"la possibilité de créer" - Traduction Français en Arabe

    • إمكانية إنشاء
        
    • إمكانية وضع
        
    • جدوى إنشاء
        
    • إمكانية إقامة
        
    • مسألة إنشاء
        
    • إمكانية إيجاد
        
    • بإمكانية إنشاء
        
    • ويتيح برنامج
        
    • إمكانية تشكيل
        
    • جدوى استحداث
        
    • بولندا في إقامة
        
    • بناء الثقة من إمكانات تهيئة
        
    • امكانية إنشاء
        
    • وإمكانية إنشاء
        
    • لإمكانية إنشاء
        
    On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer les apports en devises au titre de la CTPD. UN وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية.
    la possibilité de créer une entité proposant des services communs semblait également mise en question. UN وفيما يبدو أيضاً فقد لازم بعض الشك إمكانية إنشاء مرافق خدمات عامة.
    On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer l'élément devises de la CTPD. UN وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية.
    Il porte sur les activités entreprises par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) en vue d'étudier la possibilité de créer un indice de l'égalité raciale. UN ويركِّز على الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن إمكانية وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية.
    la possibilité de créer un centre régional de formation pour les pays d'Afrique devrait être une des options envisagées. UN وينبغي النظر في جدوى إنشاء مركز تدريبي إقليمي للبلدان الأفريقية بوصف ذلك أحد الخيارات.
    Il conviendrait d'étudier la possibilité de créer un fonds renouvelable pour l'assistance technique et financière. UN وينبغي مراعاة إمكانية إقامة صندوق متجدد لتوفير المساعدة التقنية والمالية.
    1993 Président du Groupe d'experts juridiques chargé d'étudier la possibilité de créer un organe de surveillance des droits de l'homme dans des États qui ne sont pas encore membres du Conseil de l'Europe. UN 1993: عضو فريق الخبراء القانونيين المكلف بدراسة مسألة إنشاء جهاز قضائي للدول التي لم تنضم بعد إلى مجلس أوروبا
    8. Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de créer un tribunal administratif unique, A/40/471. UN ٨ - تقرير اﻷمين العام عن إمكانية إنشاء محكمة إدارية وحيدة A/40/471.
    Pour remédier à cette situation, les responsables étudiaient la possibilité de créer un poste de Président du Fono général. UN ولعلاج هذه الحاجة، تقوم القيادة باستقصاء إمكانية إنشاء منصب رئيس مجلس " الفونو " العام.
    27. Le Sous-Comité a examiné la possibilité de créer des équipes spéciales supplémentaires chargées des trois thèmes suivants : services, pauvreté et coopération technique. UN ٢٧ - ونظرت اللجنة الفرعية في إمكانية إنشاء فرق عمل إضافية في ثلاثة مجالات: إحصاءات الخدمات والفقر والتعاون التقني.
    Il examine actuellement la possibilité de créer un groupe des droits des femmes au sein de la Division de la promotion de la femme avec les effectifs existants. UN وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين.
    L'Algérie a encouragé Saint-Vincent-et-les Grenadines à étudier la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. UN وشجعت الجزائر سانت فنسنت وجزر غرينادين على النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    la possibilité de créer cet organe normatif unique n'a guère recueilli d'appui dans la pratique. UN وعمليَّا، لم تلقَ إمكانية إنشاء هيئة واحدة لوضع المعايير تأييد كبيرا.
    Autre élément novateur, les États ont été encouragés à examiner la possibilité de créer un fonds de parrainage volontaire pour garantir la participation universelle au sein de cette instance. UN وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى.
    Elle s'est réjouie de la volonté du Belize d'envisager la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN ورحبت باستعداد بليز للنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    Examiner la possibilité de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية؛
    la possibilité de créer un tel fonds ne devrait donc être examinée qu'une fois ces questions réglées. UN ومن ثم، فإنه ينبغي ألا تناقش إمكانية إنشاء مثل ذلك الصندوق الاستئماني إلا بعد تسوية هذه المسائل على النحو الواجب.
    La Zambie, le Zimbabwe et la CDAA ont actuellement des consultations sur la possibilité de créer un comité à chaque poste—frontière en Afrique australe. UN ومن بين هذه البلدان، تعقد زامبيا وزمبابوي والجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي مشاورات بشأن إمكانية وضع لجنة في كل حاجز حدودي في أفريقيا الجنوبية.
    Les Maldives étudient actuellement la possibilité de créer un centre de gestion des zones côtières de l’Asie du Sud. UN وتدرس ملديف حاليا جدوى إنشاء مركز ﻹدارة المناطق الساحلية لجنوب آسيا.
    59. Afin de favoriser une meilleure protection des minorités, il a été proposé d'examiner la possibilité de créer des observatoires nationaux. UN 59- وبغية تعزيز حماية الأقليات على نحو أفضل، اقتُرح النظر في إمكانية إقامة مراصد وطنية لدراسة هذه المسائل.
    L'on pourrait également étudier la possibilité de créer des fonds semblables pour combattre les maladies tropicales. UN وينبغي بحث مسألة إنشاء صناديق مماثلة لمكافحة الأمراض المدارية.
    Parallèlement, le secrétariat examine la possibilité de créer une banque de données sur les marchandises dangereuses. UN وفي الوقت نفسه، ستدرس اﻷمانة إمكانية إيجاد مصرف بيانات للبضائع الخطرة.
    Plusieurs suggestions ont été formulées concernant la possibilité de créer de nouvelles catégories par fonction, par spécialisation et par type de relations avec les commissions. UN وقدمت عدة اقتراحات تتعلق بإمكانية إنشاء فئات جديدة حسب الوظيفة والتخصص والعلاقة باللجان.
    L'Administration postale des Nations Unies vous offre la possibilité de créer des timbres personnalisés en combinant votre propre photographie et un timbre de l'ONU. UN ويتيح برنامج طوابع بريد الأمم المتحدة ذات الطابع الشخصي وضع صورتك الشخصية على طابع بريد الأمم المتحدة.
    L'Espagne a la possibilité de créer et d'utiliser des équipes d'enquête conjointes au sein de l'UE. UN ولدى إسبانيا إمكانية تشكيل واستخدام أفرقة تحقيق مشتركة في الاتحاد الأوروبي.
    En outre, l'ONUDI étudie la possibilité de créer un jeu d'outils décisionnels pour le développement du secteur privé, qui serait un manuel directif en ligne sur la connaissance spécialisée des politiques, de la législation et de la meilleure pratique concernant le développement du secteur privé, avec un accent spécial sur le développement des PME. UN وفضلا عن ذلك، تقيّم اليونيدو حاليا جدوى استحداث مجموعة أدوات سياساتية لتنمية القطاع الخاص والتي ستكون بمثابة دليل موجّه بالاتصال الحاسوبي المباشر بشأن المعارف المتخصصة للسياسات والتشريعات وأفضل الممارسات الخاصة بتنمية القطاع الخاص، مع التركيز على تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة على وجه الخصوص.
    Le RoyaumeUni a par conséquent recommandé à la Pologne de réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui avaient mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme. UN لذلك، أوصت المملكة المتحدة بأن تنظر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع بلدان أدخلت تعديلات على قوانينها المتعلقة بقضايا الأقليات للعمل معها بشكل وثيق على معالجة الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي تنطوي عليها عملية الإصلاح.
    Néanmoins, la possibilité de créer des conditions favorables à un progrès dans le domaine du désarmement en adoptant de telles mesures doit être pleinement exploitée dans toutes les régions du monde, du fait qu'elles peuvent faciliter l'adoption de mesures de désarmement et qu'elles ne l'entravent nullement. UN ومع ذلك ينبغي استغلال ما تنطوي عليه تدابير بناء الثقة من إمكانات تهيئة ظروف مواتية ﻹحراز تقدم في هذا الميدان استغلالا تاما في جميع مناطق العالم بالقدر الذي يمكن به أن تسهل اعتماد تدابير نزع السلاح ولا تعرقل ذلك بأي صورة من الصور.
    Il faudrait étudier la possibilité de créer des chaires de l'UNESCO et un centre d'excellence de l'UNU. UN وينبغي استكشاف امكانية إنشاء كراسي باليونسكو ومركز امتياز في جامعة اﻷمم المتحدة.
    Septièmement, la nécessité et la possibilité de créer une organisation chargée de l'application du traité. UN سابعاً، ضرورة وإمكانية إنشاء مؤسسة تكلف بتنفيذ المعاهدة.
    :: la possibilité de créer une commission de vérité et de réconciliation ne devrait pas être négligée; UN :: ينبغي إيلاء الاعتبار لإمكانية إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus