"la poursuite du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار النزاع
        
    • استمرار الصراع
        
    • لاستمرار الصراع
        
    • لاستمرار النزاع
        
    • الصراع المستمر
        
    • واستمرار الصراع
        
    • النزاع المستمر
        
    • واستمرار النزاع
        
    • تأجيج الصراع
        
    • مواصلة النزاع
        
    • باستمرار الصراع
        
    C'est pourquoi le Liban est seul responsable de la poursuite du conflit. UN لهذه اﻷسباب، فإن لبنان يتحمل وحده عبء المسؤولية عن استمرار النزاع.
    Considérant que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Le Liban est donc entièrement responsable de la poursuite du conflit. UN ولهذه اﻷسباب يتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن استمرار الصراع.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN " وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. UN وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين.
    De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. UN وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين.
    la poursuite du conflit militaire faisant intervenir plusieurs parties retarde également la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. UN كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Le nombre de kilomètres de routes inspectés est supérieur aux prévisions en raison de la recontamination de routes du fait de la poursuite du conflit. UN يُعزى مسح مسافة أطول من الطرقات إلى تجدُّد التلوث بالذخائر غير المنفجرة بسبب استمرار النزاع
    En outre, la poursuite du conflit et le pillage des secours ont considérablement réduit la capacité des organismes humanitaires de répondre aux besoins actuels dans le secteur de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلص استمرار النزاع وسرقة مواد الإغاثة إلى حد كبير من قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على التصدي للتحديات الحالية في القطاع الصحي.
    La détérioration rapide de l'économie, exacerbée par la poursuite du conflit, est aussi une cause de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضا سرعة تدهور حالة الاقتصاد، وهو التدهور الذي يتفاقم بفعل استمرار الصراع.
    Considérant que la poursuite du conflit en Géorgie menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Considérant que la poursuite du conflit en Géorgie menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. UN ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا.
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit et par l'escalade enregistrée entre Israël et les Palestiniens, ainsi que par la dégradation consécutive de la situation dans la région. UN ونحن نعرب عن عميق قلقنا إزاء استمرار الصراع وتصاعده بين فلسطين وإسرائيل، وإزاء تدهور الحالة في المنطقة.
    Préoccupée par la poursuite du conflit au Soudan et par ses répercussions sur la situation humanitaire, UN وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار الصراع في السودان وأثره السلبي على الحالة الإنسانية،
    Cette réunion a montré que tous les participants restaient d'accord sur le fait que la poursuite du conflit armé faisait peser de lourds dangers sur la région et que l'Organisation avait un rôle central à jouer en coordonnant les efforts visant à trouver une solution pacifique. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي.
    Il sait aussi que la poursuite du conflit et certains facteurs politiques sur lesquels la police n'a aucune prise, comme la mise en place d'un système judiciaire crédible, influent également sur son efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسلم المكتب بأن الصراع المستمر والعوامل السياسية التي تتجاوز سيطرة الشرطة مثل إنشاء قضاء ذي مصداقية تؤثر أيضا على قدرة الشرطة على العمل بفعالية.
    Ce sont ces deux éléments qui constituent pour l'essentiel le lien entre l'exploitation des ressources naturelles et la poursuite du conflit. UN ويشكل هذان العنصران أساس الصلة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراع.
    Le Comité regrette que la poursuite du conflit ait entraîné des morts parmi la population palestinienne et parmi la population israélienne. UN وتأسف اللجنة لكون النزاع المستمر قد أسفر عن فقدان أرواح فلسطينية وإسرائيلية.
    Il a été difficile de se faire une idée précise de l'ampleur de la contamination en raison, notamment, du manque d'information concernant la taille et l'emplacement des champs de mines, des difficultés d'accès liées à l'insécurité, et de la poursuite du conflit jusqu'à aujourd'hui. UN والعقبات التي حالت دون الفهم الدقيق لمشكلة التلوث تمثلت في عدم توفر معلومات عن حجم ومواقع حقول الألغام، وتعذر الوصول إلى المناطق لأسباب أمنية، واستمرار النزاع الذي لا يزال مستمراً حتى اليوم.
    Ces documents contiennent une série de recommandations qui visent à rompre le lien entre certaines activités commerciales touchant les ressources naturelles et la poursuite du conflit. UN ويتضمن التقريران مجموعة من التوصيات الرامية إلى قطع الصلة بين تأجيج الصراع وأنشطة تجارية معينة ذات صلة بالموارد الطبيعية.
    Prenant conscience du fait qu'aucune des parties n'était capable de vaincre l'autre et que la paix était le seul moyen d'empêcher la poursuite du conflit, la répression, le déclin économique qui mèneraient tous à la catastrophe, ils ont décidé d'emprunter une voie nouvelle. UN إذ أدركا أنه ليس في وسع أي جانب منهما أن يهزم اﻵخر، وأن بديل السلام هو مواصلة النزاع والقمع والتدهور الاقتصادي الذي سيؤدي الى كارثة، فانتهجا سبيلا جديدا.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 3 avril 1997 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakstan, relative à la poursuite du conflit en Afghanistan (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم رفقه نص بيان صادر في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ عن وزارة خارجية جمهوريـــة كازاخستان يتعلق باستمرار الصراع في أفغانستان )انظــر المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus