Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution conduit par le Gouvernement des îles Caïmanes, en coopération avec la Puissance administrante; | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريهــا حكومة جـزر كايمان بالتعاون مع الدولـة القائمـة بالإدارة؛ |
Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution conduit par le Gouvernement des Îles Turques et Caïques en coopération avec la Puissance administrante; | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر تركس وكايكوس بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة. |
Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution mené par le Gouvernement des îles Caïmanes, en coopération avec la Puissance administrante; | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريهــا حكومة جـزر كايمان بالتعاون مع الدولـة القائمـة بالإدارة؛ |
Lors de nos réunions, nous avons débattu de la poursuite du processus de réconciliation, du règlement des questions en suspens entre les trois États et de notre soutien politique mutuel. | UN | فناقشنا في اجتماعاتنا استمرار عملية المصالحة، وحل المسائل العالقة بين الدول الثلاث ودعمنا السياسي المتبادل. |
Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. | UN | ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة. |
Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution mené par le Gouvernement des îles Turques et Caïques en coopération avec la Puissance administrante; | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر تركس وكايكوس بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution mené par le Gouvernement des îles Caïmanes, en coopération avec la Puissance administrante ; | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريهــا حكومة جـزر كايمان بالتعاون مع الدولـة القائمـة بالإدارة؛ |
Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution mené par le Gouvernement des îles Turques et Caïques en coopération avec la Puissance administrante ; | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر تركس وكايكوس بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
Prenant note également de la poursuite du processus de retour librement consenti des réfugiés, engagé en 1993, | UN | وإذ تحيط علما أيضا باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين، التي بدأت في عام ٣٩٩١، |
B. Négociations relatives à la poursuite du processus de réforme dans l'agriculture 40 - 48 | UN | باء - المفاوضات المتعلقة باستمرار عملية الاصلاح في مجال الزراعة 40 - 48 22 |
B. Négociations relatives à la poursuite du processus de réforme dans l'agriculture | UN | باء - المفاوضات المتعلقة باستمرار عملية الاصلاح في مجال الزراعة |
À cet égard, l'Union européenne encourage la poursuite du processus de Kimberley, qui contribue directement à la prévention des conflits en Afrique. | UN | وفي هذا الاتجاه، يشجع الاتحاد الأوروبي استمرار عملية كيمبرلي، التي تؤدي دورا هاما في منع الصراعات في أفريقيا. |
Il a encouragé la poursuite du processus de paix au Cachemire de façon à mettre un terme définitif à la violence qui avait enflammé le Jammu-et-Cachemire. | UN | وشجع على استمرار عملية السلام في كشمير بغية التوصل أخيرا إلى وضع حد للعنف في جامو وكشمير. |
:: la poursuite du processus de réforme législative en vue d'assurer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: مواصلة عملية الإصلاحات التشريعية بغية كفالة القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس؛ |
Réaffirmant l’appui total de son gouvernement pour la poursuite du processus de l’examen de la CIPD+5, une délégation a indiqué que son gouvernement avait alloué 4 % de l’aide publique au développement à la population. | UN | وذكر أحـــد الوفــود، بعـد أن أعــــاد تأكيد تأييد حكومته القوي للمضي قدما بعملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، أن حكومته قد خصصت للسكان نسبة ٤ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Je suis convaincu que la poursuite du processus de réconciliation nationale et de démocratisation ne peut aller sans le rétablissement d'une gestion rigoureuse des finances publiques, une relance de l'activité économique et la reprise des investissements. | UN | وإنني على اقتناع بأنه لن يمكن المضي في عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية دون العودة إلى إدارة المالية العامة بشكل حازم، ودون إنعاش النشاط الاقتصادي والاستثمارات. |
Si les deux parties ne s'engagent pas à coopérer pleinement, non seulement l'avenir de la MINUEE mais aussi la poursuite du processus de paix seront remis en question. | UN | ودون التـزام وتعاون كاملين من الطرفين، فإن مستقبل البعثة لن يصبح مهددا هو وحده بل واستمرار عملية السلام أيضا. |
Une telle action s'est avérée indispensable à la poursuite de l'oeuvre de consolidation de l'état de droit et la poursuite du processus de légitimation des institutions par un retour au suffrage universel réunissant les garanties requises d'impartialité et de transparence. | UN | وتبين أن هذا العمل ضروري لمواصلة مهمة ترسيخ دولة القانون ومواصلة عملية إضفاء الصبغة الشرعية على المؤسسات عن طريق العودة إلى الاقتراع العام الذي تتوفر فيه ضمانات النزاهة والشفافية المطلوبة. |
Ils ont toutefois indiqué que, s'ils continuaient à penser qu'un dialogue direct serait utile, ils n'en feraient pas une condition préalable à la poursuite du processus de paix conformément au plan. | UN | ومع ذلك، فقد أفادوا بأنه على الرغـم مـن أنهم لا يزالون يرون أن إجراء حوار مباشر سيكون مفيدا، فإنهم لن يعتبروا ذلك شرطا مسبقا لمواصلة عملية السلم وفقا للخطة. |
Nous espérons que la décision de l'Assemblée contribuera au règlement de la situation à Jérusalem-Est et à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن يشجع قرار الجمعية العامة على إيجاد تسوية للحالة في القدس الشرقية والاستمرار في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La Fédération de Russie se prononce fermement pour le maintien et l’accroissement de l’efficacité du Traité, qui est un élément très important de la garantie de la stabilité stratégique dans le monde et de la poursuite du processus de désarmement nucléaire. | UN | إن الاتحاد الروسي يصر على الاحتفاظ بمعاهدة الحد من نظم القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتحسينها بوصفها أهم عنصر من عناصر كفالة الاستقرار الاستراتيجي في العالم وتعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
La Conférence des PMA a appelé à la poursuite du processus de libéralisation des échanges dans l'optique d'un accroissement de la production vivrière. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |