Je me félicite de la présentation du projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer dans quelques instants. | UN | ونودّ كذلك أن نعرب عن آيات شكرنا على تقديم مشروع القرار الذي سنصوِّت عليه قريباً. |
Le Secrétaire rappelle que lors de la présentation du projet de résolution, l'auteur principal a modifié oralement l'énoncé du préambule. | UN | وأشار إلى أنه، خلال تقديم مشروع القرار، نقح المقدم الرئيسي لمشروع القرار صياغة فقرة الديباجة. |
Depuis la présentation du projet de résolution, le Bélarus, la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro, les Philippines et la Thaïlande s'en sont portés coauteurs. | UN | وبعد تقديم مشروع القرار، انضمت إلى مقدميه البلدان الآتية: البوسنة والهرسك وبيلاروس وتايلند والجبل الأسود والفلبين. |
Avant qu'une décision ne soit prise sur ce projet de résolution, je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Nigéria et Sénégal. | UN | قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضم البلدان التاليان إلى مقدميه: السنغال ونيجيريا. |
Dans la présentation du projet de budget-programme proprement dit, le coût intégral est toutefois indiqué. | UN | بيد أنه في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة ذاتها، تدرج الميزانية الكاملة. |
Depuis la présentation du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace, de nombreux efforts ont été faits pour en expliciter les dispositions essentielles. | UN | ومنذ تقديم مشروع المعاهدة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، أنجز الكثير لتوضيح أحكامها الأساسية. |
J'annonce que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : la République dominicaine et le Pakistan. | UN | أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار أصبحت باكستان والجمهورية الدومينيكية من مقدميه. |
De préférence, de telles consultations devraient se tenir avant la présentation du projet de résolution à la Première Commission à l'automne. | UN | سيكون مثاليا أن تعقد هذه المشاورات قبل تقديم مشروع القرار في اللجنة الأولى في الخريف. |
L'Allemagne demeurera - indépendamment de la fréquence de la présentation du projet de résolution - attachée à la promotion des projets positifs de désarmement. | UN | وسوف تظل ألمانيا، بغض النظر عن تواتر تقديم مشروع القرار، على التزامها بالترويج للمشاريع العملية لنزع السلاح. |
Elle estime que toute référence à des cas particuliers durant la présentation du projet de résolution ne sert pas son but. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه. |
Il déplore également l'absence de transparence entourant la présentation du projet de résolution : Cuba n'était pas disposée à entreprendre des négociations sur le texte. | UN | وعبر أيضا عن خيبة الأمل لانعدم الشفافية في تقديم مشروع القرار: فلم تهيأ كوبا للدخول في مفاوضات بشأن نصه. |
Depuis la présentation du projet de résolution, le Brésil et Chypre se sont joints aux coauteurs. | UN | ومنذ تقديم مشروع القرار، انضمت البرازيل وقبرص إلى قائمة مقدميه. |
J'informe l'Assemblée que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : le Guyana et la Zambie. | UN | وأود أن أعلن أنه بعد تقديم مشروع القرار، انضمت زامبيا وغيانا إلى مقدميه. |
J'informe l'Assemblée que depuis la présentation du projet de résolution, l'Italie, s'en est portée coauteur. | UN | وأود أن أعلن أنه بعد تقديم مشروع القرار، انضمت إيطاليا إلى مقدميه. |
Depuis la présentation du projet de résolution, l'Angola s'en est porté coauteur. | UN | وبعد تقديم مشروع القرار، انضمت أنغولا إلى مقدميه. |
Avant qu'une décision ne soit prise sur ce projet de résolution, je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Inde, Lettonie et Nigéria. | UN | قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضمت البلدان التالية إلى مقدميه: الهند، ولاتفيا، ونيجيريا. |
Il estime toutefois que le rapport concernant le Compte pour le développement devrait être soumis dans le cadre de la présentation du projet de budget-programme. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن التقرير المتعلق بحساب التنمية ينبغي تقديمه في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le Comité consultatif note que le CCI a quelque peu amélioré la présentation du projet de budget, mais estime qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وإذ تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المركز بذل بعض الجهود لتحسين عرض وثيقة ميزانيته فإنها ترى أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله. |
Le plan à moyen terme couvre une période de quatre ans et est présenté à l'Assemblée générale un an avant la présentation du projet de budget-programme couvrant le premier exercice biennal inclus dans la période du plan. | UN | تغطي الخطة المتوسطة الأجل فترة أربع سنوات وتقدم إلى الجمعية العامة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة التي تغطي فترة السنتين الأولى من فترة الخطة. |
Ma délégation tient à remercier Mme Pholile Legwaila, Chargée d'affaires du Botswana, qui, en sa qualité de Présidente du Groupe africain pour ce mois, a bien voulu se charger de la présentation du projet de résolution. | UN | إن وفد بلدي يرغب في توجيه الشكر إلى السيدة فوليل ليغويلا، القائمة بأعمال وفد بوتسوانا، التي تفضلت، بوصفها رئيسة المجموعة الافريقية لهذا الشهر، بعرض مشروع القرار. |
Le Comité consultatif note que la présentation du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 est pratiquement la même que celle du projet de budget-programme pour 1996-1997. | UN | ٤ - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن شكل الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ ظَل دون تغيير أساسي عن شكل ميزانية الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١. |
39. Le PRÉSIDENT invite les membres de la Commission à examiner la présentation du projet de chapitre II et la possibilité d’en déplacer certaines sections pour les inclure dans d’autres additifs. | UN | ٣٩ - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى مناقشة شكل مشروع الفصل الثاني وإمكانية نقل أجزاء منه إلى إضافات أخرى. |
Le Japon, avec la Colombie et l'Afrique du Sud, a œuvré à la présentation du projet de résolution sur cette question, et il espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | واليابان، بالاشتراك مع جنوب أفريقيا وكولومبيا، تعمل لتقديم مشروع قرار بشأن هذا البند، وتأمل أن يعتمد بتوافق الآراء. |
L'Administrateur proposait que le projet de budget afférent aux activités réalisées dans la région de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) soit intégré au projet de budget dans son ensemble pour se conformer à la présentation du projet de budget concernant les régions en général et les bureaux de pays en particulier. | UN | وقد اقترح مدير البرنامج أن تكون تقديرات ميزانية منطقة رابطة الدول المستقلة جزءا لا يتجزأ من تقديرات الميزانية اﻹجمالية، اﻷمر الذي يتفق مع عرض تقديرات ميزانيات المناطق بوجه عام والمكاتب الميدانية بوجه خاص. |
50. Un certain nombre d'autres questions relatives à la présentation du projet de budget-programme pour 2006-2007 méritent d'être signalées. | UN | 50 - يُوجه الانتباه إلى عدد من المسائل الأخرى المتعلقة بعرض الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007. |
Il demande qu'à l'avenir, dans la présentation du projet de budget, le texte explicatif relatif aux ressources extrabudgétaires soit plus précis. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن الميزانية المقدمة في المستقبل سردا أكثر وضوحا للموارد الخارجة عن الميزانية. |
La période de planification aux fins de la présentation du projet d'utilisation des ressources selon les dispositions de la section < < E > > est définie dans le plan stratégique d'ONU-Femmes. | UN | تُحدد في الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة فترة التخطيط، لأغراض الاستفادة المقترحة من الموارد، على النحو المبين في الفرع هاء. |
Avec la présentation du projet de résolution A/65/L.7 à l'Assemblée, un cycle important du processus d'examen de la Commission de consolidation de la paix prend fin. | UN | وبمشروع القرار A/65/L.7 المعروض على الجمعية، اختُتِمت دورة في استعراض لجنة بناء السلام. |
Depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Angola, Cap-Vert, Monténégro, Philippines et Pérou. | UN | ومنذ عُرض مشروع القرار، انضمت إلى مقدميه البلدان التالية: أنغولا وبيرو والجبل الأسود والرأس الأخضر والفلبين. |