"la première fois qu" - Traduction Français en Arabe

    • المرة الأولى التي
        
    • هذه أول مرة
        
    • هي المرة اﻷولى التي
        
    • أول مرة تعقد
        
    • تلك أول مرة
        
    • وللمرة الأولى
        
    • وكانت هذه هي أول مرة
        
    • هذه المناسبة تسجِّل المرةَ الأولى التي
        
    • هذه أول زيارة يقوم بها
        
    • أول مرة يقوم
        
    C'était la première fois qu'une femme autochtone était élue au Parlement d'un État australien. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتم فيها انتخاب امرأة من السكان الأصليين في أي برلمان أسترالي.
    L'année 2010 marquera la première fois qu'une manifestation sportive d'une telle ampleur aura été organisée en Afrique. UN ومن الجدير بالذكر أن عام 2010 سيصادف المرة الأولى التي يجري فيها حدث رياضي بهذا النطاق في أفريقيا.
    Mais ce n'est pas la première fois qu'il me ment. Open Subtitles ولكنها ليست المرة الأولى التي يقوم بالكذب فيها
    Ce ne serait pas la première fois qu'un psychopathe déciderait de viser un flic. Open Subtitles لن تكون المرة الأولى التي يقرر مضطرب عقلي ًأن يستهدف شرطيا.
    C'est la première fois qu'une étude quantitative sur la violence sexiste est menée dans la région. UN وكانت هذه أول مرة تجرى فيها دراسة استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة في هذه المنطقة.
    Une IEB est une Introduction En Bourse, la première fois qu'une action est proposée à la vente au grand public. Open Subtitles و الاكتتاب العام يكون المرة الأولى التي يتم عرض السهم فيها لأول مرة للبيع لعامة الجمهور
    Travailler pour vous fut la première fois qu'il se sentait comme faire partie d'une équipe. Open Subtitles وبالعمل معك كانت المرة الأولى التي يشعر فيها بكونه جزء من فريق
    Ce n'est pas la première fois qu'un homme arrive de nulle part pour m'offrir ses services. Open Subtitles هذه ليست المرة الأولى التي يظهر فيها رجلٌ من الظلام ليعرض خدماته عليّ
    C'est pas comme si c'était la première fois qu'on traversait ça. Open Subtitles أنظر , إنها ليست المرة الأولى التي مررنا بهذا
    Quelque chose me dit que ce n'est pas la première fois qu'ils ont appelé. Open Subtitles شيء ما يخبرني أن هذه ليست المرة الأولى التي يتصلون بها
    Ce ne sera pas la première fois qu'il l'aura fait. Open Subtitles لن تكون المرة الأولى التي اختطفها عن بعد.
    Il voulait parler de mes recherches. Mon travail. Ce n'est pas la première fois qu'ils tuent. Open Subtitles أراد التحدث عن بحثي , عملي هذه ليست المرة الأولى التي يقتلون بها
    la première fois qu'on m'en a parlé, je n'y croyais pas. Open Subtitles المرة الأولى التي سمعت هذا لم أستطع تصديق ماأسمعه
    Ce n'était pas la première fois qu'il me décevait non plus. Open Subtitles و لم تكن المرة الأولى التي خيبني فيها أيضاً
    C'était la première fois qu'une personnalité de renommée internationale prononçait une allocution au Parlement du Myanmar. UN وكانت تلك المرة الأولى التي تلقي فيها شخصية دولية بارزة كلمة أمام برلمان ميانمار.
    C'était la première fois qu'il tentait de quitter le pays depuis sa visite à Genève en novembre 2011. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يحاول فيها مغادرة بيلاروس منذ زيارته إلى جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    C'était la première fois qu'elle voyait son mari depuis juin 2010. UN فكانت تلك هي المرة الأولى التي ترى فيها زوجها منذ حزيران/يونيه 2010.
    C'est la première fois qu'un large public a pu être informé sur la Convention. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تنشر فيها معلومات عن الاتفاقية على قطاع واسع من عامة الجمهور.
    C'est la première fois qu'on me largue et non l'inverse. Open Subtitles هذه أول مرة أكون فيها الغبي وليس الأغبى.
    C'était la première fois qu'un accusé se trouvait au banc des prévenus. UN فقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي يقف فيها متهم في قفص الاتهام.
    C'était la première fois qu'il tenait une session extraordinaire avec l'appui financier d'un gouvernement. UN وتلك كانت أول مرة تعقد فيها اللجنة اجتماعا استثنائيا بدعم مالي من إحدى الحكومات.
    C'était la première fois qu'au XXe siècle, les dirigeants du monde tenaient une réunion au sommet pour examiner une question autre que la guerre ou l'économie. UN وكانت تلك أول مرة في هذا القرن يتجمع فيها زعماء العالم في اجتماع قمة ليناقشوا موضوعا خلاف الحرب أو الاقتصاد.
    C'est la première fois qu'il est question de l'égalité des sexes dans la définition du mandat. UN وللمرة الأولى يستخدم مفهوم المساواة بين الجنسين في تحديد الولاية.
    Entre 1992 1997, une femme était maire de Castries, la capitale du pays, la première fois qu'une femme exerçait cette fonction à Sainte-Lucie. UN وخلال الفترة من سنة 1992 إلى سنة 1997 شغلت سيدة منصب عمدة عاصمة كاستريز. وكانت هذه هي أول مرة تشغل فيها امرأة هذا المنصب في سانت لوسيا.
    Après avoir présenté le Secrétaire général de l'ONU, le Président du Conseil du commerce et du développement a dit que c'était la première fois qu'un secrétaire général en poste prenait la parole devant le Conseil; cela augurait bien de la douzième session de la Conférence. UN 3 - وقدَّم رئيسُ مجلس التجارة والتنمية الأمينَ العام للأمم المتحدة وقال إن هذه المناسبة تسجِّل المرةَ الأولى التي يلقي فيها الأمين العام للأمم المتحدة خطاباً موجَّهاً إلى مجلس التجارة والتنمية. وقال إن ذلك يعدُّ بشير خيرٍ للأونكتاد الثاني عشر.
    C'était la première fois qu'un président de la Commission se rendait à Chypre. UN وكانت هذه أول زيارة يقوم بها رئيس المفوضية الأوروبية لقبرص.
    Délicieux, je crois que c'est la première fois qu'un client m'invite à diner et à boire du vin. Open Subtitles لذيذ.أعتقد أن هذه أول مرة يقوم بها عميل بتقديم العشاء و المشروب لي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus