Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. | UN | ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم. |
Dans la première moitié de 1999, 30 des 35 militaires de carrière condamnés pour harcèlement sexuel ont été exclus des rangs de l'armée. | UN | والواقع أنه في النصف الأول من عام 1999، أنهيت خدمة 30 جنديا نظاميا من 35 من المدانين بتهمة التحرش الجنسي. |
Ce fut le plus connu des créateurs de peintures murales en Europe de la première moitié du XXe siècle. | UN | لقد كان أشهر فنان راسم على الجدران في أوروبا في النصف الأول من القرن العشرين. |
Durant la première moitié de 2011, le Fonds a également reçu une contribution volontaire de 18 971 dollars du Gouvernement togolais. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2011، تلقى الصندوق الاستئماني أيضا تبرعا من حكومة توغو قدره 97118 دولارا. |
Bien sénateur, j'ai reçu la première moitié de la somme. | Open Subtitles | حسناً أيها السيناتور وصلني النصف الأول من المال |
Dans la première moitié de 2009, 119 affaires de violence liée à la dot, dont 78 décès, ont été rapportées. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، أبلغ عن 119 حالة عنف ذات صلة بالمهر، بما في ذلك 78 حالة وفاة. |
Pour la première moitié de 2012, le HCR a enregistré 13 000 de ces personnes déplacées. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، سجلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 000 13 حالة تشرد. |
Pour 2010, on ne dispose de données que pour la première moitié de l'année. | UN | وبالنسبة لعام 2010، فبيانات النصف الأول هي المتاحة فقط. |
3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session en El Salvador pendant la première moitié de 2012. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012. |
Cet exercice global est terminé et les rapports finaux seront publiés pendant la première moitié de l'année 2011. | UN | وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011. |
Pendant la première moitié de 2010, les échanges commerciaux effectués dans le cadre de cette loi ont atteint une valeur de 33,1 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 57 % par rapport à la même période en 2009. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010، قُدّر مجموع التجارة التي تمت في إطار هذا القانون بنحو 33.1 بليون دولار، أي بزيادة تصل إلى 57 في المائة عن الفترة ذاتها من عام 2009. |
Les attaques ont atteint leur point culminant puis se sont faites plus rares dans la première moitié de la décennie. | UN | وقد بلغت هجمات القرصنة ذروتها ثم تراجعت من جديد في النصف الأول من هذا العقد. |
la première moitié du paragraphe 23 est à rapprocher d'un passage de l'observation générale no 10 sur la liberté d'opinion qui semble conserver sa légitimité. | UN | ويعكس النصف الأول من الفقرة 23 مقطعاً من التعليق العام رقم 10 بشأن حرية الرأي ويبدو أنه يريد الإبقاء على مشروعيته. |
3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session au El Salvador pendant la première moitié de 2012. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012. |
3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session en El Salvador pendant la première moitié de 2012. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012. |
D'autres financements MicroLead devraient être accordés en Afrique dans la première moitié de 2010. | UN | ويتوقع المرفق أن يقدم منحا إضافية في أفريقيا في النصف الأول من عام 2010. |
Douze orateurs et invités spéciaux ont participé à la première moitié de la réunion de trois jours. | UN | ووُجهت الدعوة لاثني عشر متكلما وضيفين خاصين للمشاركة في النصف الأول من الاجتماع الذي استغرق ثلاثة أيام. |
Le taux d'expansion de l'extraction des minerais a été plus rapide pendant la deuxième moitié du XXe siècle que pendant la première moitié. | UN | وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول. |
La demande du secteur industriel a chuté de 26 % durant la première moitié de 2009. | UN | وانخفض كذلك طلب القطاع الصناعي بنسبة 26 في المائة في النصف الأول من عام 2009. |
Si aucune nouvelle mort de journaliste n'a été signalée, les responsables de l'assassinat des six journalistes survenu pendant la première moitié de 2009 n'ont toujours pas répondu de leurs actes. | UN | وفي حين لم ترد تقارير جديدة عن قتل صحفيين، لا يزال هناك غياب لأي مساءلة عن مقتل ستة صحفيين في النصف الأول من عام 2009. |
6. La prochaine série de pourparlers entre les deux Ministres des affaires étrangères se tiendra à Genève dans la première moitié du mois de janvier 1995. | UN | ٦ - أما الجولة القادمة من المحادثات بين وزيري الخارجية فستعقد في جنيف خلال النصف اﻷول من شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Le tableau 2 fait apparaître les recettes du Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention pour la première moitié de 2010. | UN | ويبين الجدول 2 الإيرادات الفعلية للصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالنصف الأول من عام 2010. |
L'expert indépendant complètera un rapport comprenant deux parties portant sur la première Décennie et la première moitié de la deuxième Décennie. | UN | سوف ينتهي الخبير المستقل من إعداد تقرير يتكون من قسمين ويغطي العقد الدولي الأول والنصف الأول من العقد الدولي الثاني. |
Tu vois, j'ai passé la première moitié de ma vie à acquérir tout ce bazar, et maintenant je vais passer la deuxième moitié de ma vie à me débarrasser de ces affaires. | Open Subtitles | امضيت النصف الاول من حياتي في جمع كل تلك الخردة والان سامضي النثف الثاني من حياتي بالتخلص من هذه الاشياء |
Faits saillants de la première moitié de la Décennie | UN | ثانيا - السمات الرئيسية للنصف الأول من العقد |
La première réunion du groupe est prévue pour la première moitié de 2012. | UN | ويقترح عقد الاجتماع الأول في الشطر الأول من عام 2012. |
Au cours de la période d’activité maximum des opérations de maintien de la paix, pendant la première moitié des années 90, un certain nombre de fonctionnaires ont été affectés à des missions pour de longues durées. | UN | ١٢٢ - وفي ذروة نشاط حفظ السلم في الميدان في أوائل التسعينات إلى منتصفها طُلب إلى عدد من الموظفين أن يبقوا في مراكز انتدابهم لفترات ممددة. |