"la prestation de services sociaux de" - Traduction Français en Arabe

    • توفير الخدمات الاجتماعية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية
        
    • تقديم الخدمات الاجتماعية
        
    Il faut continuer d'améliorer la prestation de services sociaux de base afin de faciliter leur retour durable. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    Il importe que le Gouvernement, avec le concours de ses partenaires, investisse dans la prestation de services sociaux de base et le développement des infrastructures. UN ومن المهم أن تستثمر الحكومة، بدعم من شركائها، في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وفي تطوير الهياكل الأساسية.
    Le programme pour le Cambodge vise à consolider la paix de manière durable en assurant la prestation de services sociaux de base à la jeune génération et en aidant à renforcer les capacités. UN وعليه، استهدف برنامج كمبوديا المساهمة في بناء سلام دائم من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجيلها من الشباب ودعم بناء القدرات.
    La société civile peut jouer un rôle important, en coopération avec les gouvernements, dans la planification, l'organisation et la prestation de services sociaux de base; UN ويستطيع المجتمع المدني القيام بدور مهم في تخطيط وتنظيم وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛
    La société civile peut jouer un rôle important, en coopération avec les gouvernements, dans la planification, l'organisation et la prestation de services sociaux de base; UN ويستطيع المجتمع المدني القيام بدور مهم في تخطيط وتنظيم وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛
    Assurer aux organisations de la société civile un cadre porteur qui leur permette, entre autres, de mieux contribuer à la prestation de services sociaux de manière coordonnée, démocratique, transparente et responsable. UN 52 - ضمان بيئة مواتية لمنظمات المجتمعات المدني لأهداف من بينها تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني في تقديم الخدمات الاجتماعية بطريقة منسقة وديمقراطية وشفافة ومسؤولة.
    La politique d’intégration sociale de la Zambie vise notamment à donner plus de latitude à la société civile, essentiellement pour ce qui est de la prestation de services sociaux de base (éducation, santé et logement). UN وتشمل أيضا سياسة الاندماج الاجتماعي في زامبيا جهودا تهدف إلى تمكين المجتمع المدني، لا سيما من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم، والصحة والسكن.
    Les équipes spéciales ont également reconnu l’importance de la participation du secteur privé tout en réaffirmant le rôle essentiel qui incombe au secteur public dans la prestation de services sociaux de base et dans l’établissement de réseaux de protection sociale. UN واعترف بأهمية إشراك القطاع الخاص، وفي الوقت ذاته تم من جديد تأكيد الدور اﻷساسي للقطاع العام في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإنشاء شبكات اﻷمان الاجتماعية.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    Pour toutes ces raisons, l'idée maîtresse des programmes de l'UNICEF demeure l'exécution de politiques et de stratégies d'appui qui garantissent la prestation de services sociaux de base à toute la population, mais en priorité aux enfants les plus défavorisés. UN ولهذه اﻷسباب جميعا، لا يزال الهدف الرئيسي لبرامج اليونيسيف يركز على دعم السياسات والاستراتيجيات التي تكفل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للسكان بأسرهم، ولكن مع إيلاء اﻷولوية للوصول الى أكثر اﻷطفال حرمانا.
    Le Gouvernement continuera de renforcer le respect des droits de l'enfant et d'améliorer leur bien-être, mais le fait que le fardeau de la dette extérieure ne cesse de croître alors que l'aide publique au développement est en baisse, risque de réduire la capacité du Kenya à investir davantage dans la prestation de services sociaux de base pour ses enfants. UN ومع أن الحكومة ستواصل تعزيز الاحترام لحقوق الأطفال والنهوض برفاههم، ثمة قلق من أن يظل عبء الدين الخارجي في ازدياد في وقت يشهد تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يحد من قدرة كينيا على استثمار المزيد في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لأطفالها.
    a) De poursuivre ses efforts en faveur des enfants réfugiés, en particulier la prestation de services sociaux de base; UN (أ) مواصلة جهودها لصالح الأطفال اللاجئين، ولا سيما توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Pour toutes ces raisons, on accorde davantage d'attention aux mesures qui pourraient être prises pour appuyer directement les microentreprises et les petites et moyennes entreprises, notamment s'il existe des possibilités en matière de création d'emplois ou si l'entreprise privée peut combler des lacunes dans la prestation de services sociaux de base. UN 32 - ولهذه الأسباب مجتمعة يوجد تركيز متجدد على الإجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم بشكل مباشر، ولا سيما عندما تتوافر فرص جيدة لإنشاء الوظائف أو عندما يستطيع المشروع الخاص سد الفجوات في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Nous engageons les autorités nationales et les collectivités locales à promouvoir la création de partenariats avec la société civile, les associations locales, les entreprises et autres parties prenantes, en vue de faciliter leur contribution à la prestation de services sociaux de base fiables, peu coûteux et économiquement viables, en fonction des conditions nationales et locales. UN 27 - ونشجع الحكومات الوطنية والمحلية على تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني، والجماعات الأهلية، ودوائر الأعمال، وغيرها من الجهات المعنية لتيسير إسهامها في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية الموثوقة الميسرة السليمة اقتصاديا، تبعا للظروف الوطنية والمحلية.
    Les programmes de lutte contre la pauvreté et ceux ayant trait à l'accroissement démographique et à l'analphabétisme, ainsi que la prestation de services sociaux de base ont sérieusement pâti de cette situation. UN وقد نجم عن ذلك تراجع خطير في برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالنمو الديمغرافي ومحو اﻷمية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Le succès de ces élections sera d'autant renforcé par un appui à la consolidation de la paix, la prestation de services sociaux de base et une meilleure gouvernance démocratique. UN وسوف يتعزز نجاح هذه الانتخابات بدرجة أكثر بفضل الدعم لتوطيد السلام، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتحسّن الحكم الديمقراطي.
    L'exploitation des diamants sert de catalyseur du développement socioéconomique, de la réduction de la pauvreté et de la prestation de services sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN إن استخراج الماس أحد المحفزات لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Les pays en développement sont nombreux à avoir vu se détériorer la prestation de services sociaux, de sorte qu'une part notable de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    Les pays en développement sont nombreux à avoir vu se détériorer la prestation de services sociaux, de sorte qu'une part notable de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus