"la primauté du droit" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة القانون
        
    • حكم القانون
        
    • وسيادة القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • لسيادة القانون
        
    • وحكم القانون
        
    • لحكم القانون
        
    • أسبقية القانون
        
    • بحكم القانون
        
    • أولوية القانون
        
    • سيادة للقانون
        
    • دولة القانون
        
    • سلطة القانون
        
    • دور القانون
        
    • أولوية حق
        
    Néanmoins, si tous les acteurs économiques respectaient la primauté du droit, ces contraintes entraveraient moins les activités des autorités de la concurrence. UN إلاّ أن تأثير تلك القيود على عمل سلطات المنافسة يكون أقل إذا احترم جميع الفاعلين الاقتصاديين سيادة القانون.
    Projets de développement sur la primauté du droit dans les relations internationales, depuis 2008 UN مشاريع بشأن تطوير سيادة القانون على الصعيد الدولي، منذ عام 2008
    Ils encouragent les sociétés civiles qui respectent la primauté du droit et responsabilisent les gouvernements. UN وهم يعززون المجتمعات المدنية التي تحترم سيادة القانون وتجعل الحكومات موضع مساءلة.
    A mon avis, ce consensus réside dans la primauté du droit. UN وأرى أن توافق اﻵراء هذا يكمن في حكم القانون.
    Premièrement, nous trouvons ici les moyens d'oeuvrer pour la justice, la démocratie et la primauté du droit. UN أولا، إننا ننظر هنا في الاستراتيجيات العظيمة التي يمكننا انتهاجها لتحقيق العدالة والديمقراطية وسيادة القانون.
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    La création de la cour contribuera notablement au renforcement de la primauté du droit, pierre angulaire de tout système de justice internationale. UN ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل.
    Ce n’est que si la communauté internationale a véritablement la volonté de faire prévaloir la primauté du droit que le Tribunal peut s’acquitter de son mandat. UN إذ أنه لا يمكن للمحكمة أن تحقق ولايتها إلا إذا توافرت لدى المجتمع الدولي إرادة حقيقية لكفالة أن تشيع سيادة القانون.
    Des élections régulières ne suffisent pas pour assurer la primauté du droit et la consolidation des institutions fondamentales de la démocratie. UN ينبغي أن نتجاوز مسألة عقد انتخابات دورية لضمان احترام سيادة القانون وبناء المؤسسات التي تعتمد عليها الديمقراطية.
    Encourager la primauté du droit et son respect au niveau international a été considéré comme faisant partie de notre patrimoine depuis Hugo Grotius, au début du XVIIe siècle. UN وقد ظل احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي معترفا به كجزء من تراثنا منذ عهد هوغو غروتيوس، في مطلع القرن السادس عشر.
    la primauté du droit international nous fournit un cadre pour nous attaquer aux problèmes du monde. UN إن سيادة القانون الدولي توفر لنا إطارا لكي نتناول بثقة المشاكل التي تواجهنا.
    Nous nous engageons par ailleurs à développer le respect de la primauté du droit dans les affaires internationales et nationales. UN ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية.
    :: En promouvant énergiquement la primauté du droit et la lutte contre l'impunité; UN :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    Cela exige une approche multilatérale fondée sur la primauté du droit. UN وهذا يتطلب نهجا متعدد الأطراف مرتكزا على سيادة القانون.
    Nous recherchons donc l'amitié des États Membres de l'ONU et nous nous engageons à respecter la primauté du droit. UN وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون.
    Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان.
    Les sanctions ciblées soulèvent des questions concernant les garanties procédurales et de la primauté du droit. UN ويثير فرض جزاءات محددة الهدف تساؤلات بشأن ضمانات مراعاة الإجراءات الواجبة وسيادة القانون.
    Pour toutes ces raisons, il convient d'étudier les mesures à même de dissiper ces craintes et ces inquiétudes et de renforcer la justice et la primauté du droit; UN وكل ذلك يدعو إلى دراسة التدابير الكفيلة بإزالة هذه المخاوف وذلك القلق ودعم العدالة وسيادة القانون.
    Il participera aussi aux activités du groupe de travail sectoriel sur la primauté du droit. UN وستشارك اليونيسيف أيضا في الفريق العامل في هذا القطاع المعني بسيادة القانون.
    De par les défis qu'il lance à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme, le nationalisme extrémiste constitue ainsi une menace contre l'ordre international. UN إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان.
    Pour protéger les populations des quatre crimes les plus graves, chaque État doit instaurer une bonne gouvernance et la primauté du droit. UN وبغية توفير الحماية من الجرائم الأربع الأشد خطرا، يتعين على كل دولة أن تمارس الحكم الرشيد وحكم القانون.
    Pareil transfert antidémocratique doit être envisagé avec horreur par tous les pays régis par le principe de la primauté du droit. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Il s'agit d'une politique qui ne peut être que rejetée par tous les pays qui défendent la primauté du droit et le respect mutuel dans les relations entre États. UN إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول.
    Il protège non seulement les intérêts de l'Etat lésé mais aussi ceux de la communauté internationale en affirmant la primauté du droit. UN فهي تحمي ليس فقط مصالح الدولة المضرورة بل مصالح المجتمع الدولي بتأكيدها على مبدأ أولوية القانون.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    Asseoir la primauté du droit est au cœur de toutes les activités du Gouvernement moldove. UN يحتل بناء دولة القانون موقع الصدارة ضمن أنشطة الحكومة المولدوفية.
    C'est dans son unité que réside la force de la communauté internationale, dont les membres sont liés par la force de la primauté du droit. UN ويكون المجتمع الدولي في أقوى حالاته عندما يقف موحدا، تشد بعضه إلى بعض قوة سلطة القانون.
    De fait, le meilleur moyen de parvenir à nos objectifs est de promouvoir la primauté du droit international, ainsi que son développement progressif et sa codification. UN وفي الواقع، يمكن تحقيق هذه اﻷهداف على أفضل وجه ممكن وذلك بتعزيز دور القانون الدولي وتعزيز تطوره التدريجي وتدوينه.
    Il importe toutefois de faire converger les différents courants de recherche et d'élaborer une méthodologie commune qui fasse de la primauté du droit des femmes au logement une base de travail. UN غير أنه من الأهمية توحيد اتجاهات جداول أعمال البحوث ووضع منهجية مشتركة تضمن أولوية حق المرأة في السكن بصفته أساساً عملياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus