Les résultats théoriques et expérimentaux sont ainsi combinés pour obtenir une relation quantitative entre la dose et la probabilité d'incidence du cancer pertinent. | UN | ومن ثم، تستجمع النتائج النظرية والتجريبية معا للتوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها. |
la probabilité d'une élimination dépend du nombre de cellules transformées et de la mesure dans laquelle elles sont devenues autonomes. | UN | واحتمال القضاء على تلك الخلايا يتوقف على عدد الخلايا المحورة وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية. |
Il est donc indispensable de réformer les réglementations pour réduire la probabilité que surviennent des crises financières, et, si on ne peut les éviter, pour limiter leurs effets nuisibles. | UN | ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها. |
Cela dénote par ailleurs la probabilité de la transmission de la pauvreté entre générations. | UN | وفي ذلك دليل على احتمال انتقال الفقر من جيل إلى آخر. |
Pour une altération donnée, le nombre de cellules modifiées auxquelles il faut s'attendre est le produit de la probabilité par le nombre de cellules " à risque " . | UN | وفي أي تغير، يكون العدد المتوقع للخلايا المحورة هو حاصل ضرب الاحتمال في عدد الخلايا المعرضة للخطر. |
la probabilité aurait été plus grande que je tire sans raisons. | Open Subtitles | في تلك الحالة ستزيد احتمالية أن أكون سريع الاهتياج |
Ainsi, le terme renvoie à l'effet conjugué de la probabilité de survenance d'un accident et de l'ampleur de ses effets néfastes. | UN | ولذلك فإن العبارة تشير إلى الأثر المشترك لاحتمال وقوع حادث ولحجم أثره الضار. |
i) Réduisent la probabilité d'un accident entraînant un rejet de matière radioactive; | UN | `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛ |
Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. | UN | وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر. |
Les résultats théoriques et expérimentaux sont ainsi combinés pour obtenir une relation quantitative entre la dose et la probabilité d'incidence du cancer pertinent. | UN | وبذلك يتم الجمع بين النتائج النظرية والتجريبية بغية التوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها. |
la probabilité d'une élimination dépend du nombre de cellules transformées et de la mesure dans laquelle elles sont devenues autonomes. | UN | واحتمال القضاء على الخلايا المحورة يتوقف على عددها وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية. |
Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. | UN | وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد، يؤدي الى تخفيض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر. |
Le risque qui menace une entité si la direction n'intervient pas pour réduire la probabilité qu'il se matérialise ou atténuer l'impact d'une telle occurrence | UN | حجم المخاطر مُقاسا من حيث مزج عُنصرَي الأثر واحتمال الوقوع. |
Pour s’assurer que les prêts seront remboursés, elles prennent des mesures visant à réduire la probabilité de défaillance. | UN | وتعمد المصارف، لضمان سداد الديون، إلى اتخاذ إجراءات تقلل من احتمالات العجز عن السداد. |
L'amélioration de l'accès des femmes à l'éducation augmente la probabilité pour ces dernières d'accéder à l'emploi et pour leurs enfants celle d'atteindre des niveaux de scolarité plus élevés. | UN | فالجهود المبذولة من أجل توفير التعليم للمرأة تزيد من احتمالات دخولها قوة العمل وتمتع أطفالها بمستويات تعليمية أعلى. |
Un tel événement, dont la probabilité est faible, aurait pour effet, dans l'hypothèse la plus défavorable, d'avancer la date de rentrée d'un ou de deux mois. | UN | ومع أن هذا الحدث ممكن فهو ينطوي على احتمال منخفض وقد يتسنى تحديده كميا، في أسوأ الحالات، في تقديم موعد عودة الساتل بنحو شهر أو شهرين. |
la probabilité est l'éventualité qu'un événement se produise. | UN | أما الاحتمال فيصنّف إمكانية وقوع حدث معيّن. |
Pour un État non partie, une évaluation de la probabilité de son adhésion; | UN | وبالنسبة إلى الدول غير الأطراف، تقييم مدى احتمالية انضمامها إليها؛ |
Elle a ainsi mis en danger la sécurité de civils étrangers au conflit étant donné la probabilité de ripostes de la part de l'Armée. | UN | وعلاوة على ذلك، عرضت هذه اﻷعمال للخطر سلامة مدنيين ليسوا أطرافا في النزاع نظرا لاحتمال صدور رد فعل عن الجيش. |
iii) la probabilité qu'une munition explose si elle est déplacée. | UN | `3` ترجيح تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة في حالة تحريكه. |
En outre, la probabilité que leur enfant meure à moins d'un an était plus de deux fois supérieure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احتمال وفاة أطفالهن الرضع في السنة اﻷولى من أعمارهم يبلغ أكثر من الضعفين. |
Tu veux connaître la probabilité qu'elle l'utilise contre moi ? | Open Subtitles | أتريد أن تعرف إحتمالية استعمالها له ضدك؟ |
Il semble toutefois manifeste que la probabilité qu'une réclamation de ce type soit adressée par une organisation internationale à une autre est faible. | UN | إلا أنه من الواضح أن احتمال تقديم منظمة دولية لهذا النوع من الطلبات ضد منظمة دولية أخرى يعد احتمالا مستبعدا. |
M. Borg a admis qu'il n'était pas impossible qu'une unité de bagages ait été introduite dans le circuit à l'insu du personnel de l'aéroport, mais s'est montré plus réservé quant à la probabilité de cette hypothèse. | UN | وأقر السيد بورغ بأنه قد لا يكون مستحيلا إدخال حقيبة دون اكتشافها، ولكنه قال إن احتمال حدوث ذلك هو مسألة أخرى. |
Si la tendance actuelle se maintient, la probabilité de voir la majorité des PMA satisfaire à un ou deux critères de reclassement reste extrêmement faible; | UN | وفي حال استمرار الاتجاه الحالي، سيظل احتمال وفاء غالبية أقل البلدان نمواً بمعيار أو معيارين من معايير الخروج من هذه الفئة احتمالاً ضعيفاً للغاية؛ |
Il faut en premier lieu identifier les risques, puis procéder à une estimation circonspecte de la probabilité de les voir se concrétiser et des incidences financières qui en résulteraient. | UN | وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما. |
L'issue de ces litiges étant incertaine quant à la probabilité, au montant ou à l'échéance d'une éventuelle sortie de ressources, aucune dépréciation ou provision pour risques n'a été constatée. | UN | ونظرا لعدم التيقن من نتائج هذه المطالبات، لم يسجل أي اضمحلال في القيمة أو بدل عن الخسارة في هذه البيانات المالية، نظرا لأن الخسارة ومبلغها وتوقيتها هي أمور ليست مؤكدة. |