Le texte de 2011 contient également un régime entièrement nouveau permettant de suspendre la procédure de passation de marché et prévoyant une suspension facultative ou obligatoire. | UN | ويتضمَّن قانون عام 2011 أيضاً نظاماً جديداً تماماً لتعليق إجراءات الاشتراء فهو ينصّ على التعليق الاختياري أو الإلزامي. |
La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. | UN | ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء. |
La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. | UN | ويُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء. |
Celle-ci doit être la même que celle indiquée dans le dossier de sollicitation au début de la procédure de passation de marché. | UN | وتكون هذه المدة مماثلة للمدة المحدّدة في وثائق الالتماس في بداية إجراءات الاشتراء. |
En cas de contestation, les dispositions du chapitre VIII de la Loi type traitent de la suspension de la procédure de passation de marché et d'autres mesures appropriées. | UN | أمَّا إذا قُدّم اعتراض فإنَّ الأحكام الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول أي تعليق لإجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى. |
Ces moyens doivent être spécifiés par l'entité adjudicatrice lorsqu'elle sollicite pour la première fois la participation de fournisseurs ou d'entrepreneurs à la procédure de passation de marché. | UN | وتحدد الجهة المشترية هذه الوسائل عندما تلتمس للمرة الأولى مشاركة المورّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء. |
Tout fournisseur ou entrepreneur participant à la procédure de passation de marché visée par la demande peut se joindre à la procédure de contestation. | UN | ويمكن لأي مورِّد أو مقاول مشارك في إجراءات الاشتراء التي يرتبط بها الطلب أن ينضم إلى إجراءات الاعتراض. |
Participation des fournisseurs ou d'entrepreneurs à la procédure de passation de marché | UN | مشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء |
Le rejet de l'offre, de la proposition ou du prix et ses motifs sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiqués au fournisseur ou entrepreneur. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
Le rejet de l'offre, de la proposition ou du prix et ses motifs sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiqués au fournisseur ou entrepreneur. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
D. Frais de participation à la procédure de passation de marché | UN | دال- الرسوم المفروضة على المشاركة في إجراءات الاشتراء |
S'il est décidé de percevoir des frais d'utilisation du système de communication, les règlements en matière de passation des marchés doivent exiger que ceux-ci soient transparents, justifiés, raisonnables et proportionnés, et n'entraînent aucune discrimination ni restriction en ce qui concerne l'accès à la procédure de passation de marché. | UN | وعندما يتقرَّر فرض رسوم على استخدام نظام الاتصالات، ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن يكون الرسم شفَّافا ومبرَّرا ومعقولا ومتناسبا وخالياً من أيِّ تمييز أو تقييد فيما يخص الوصول إلى إجراءات الاشتراء. |
La façon de concevoir et d'utiliser le système, notamment toute intervention de tiers dans sa conception et l'utilisation de systèmes exclusifs, aura une incidence directe sur la participation de fournisseurs ou d'entrepreneurs à la procédure de passation de marché. | UN | فالنهوج المتبنّاة إزاء وضع نظام الاشتراء واستخدامه، مثل أي إشراك لأطراف ثالثة في وضع نظام الاتصال واستخدام النظم الحصرية، يكون لها تأثير مباشر على مشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء. |
Par exemple, ils devraient interdire aux consultants intervenant dans la rédaction du dossier de sollicitation de participer à la procédure de passation de marché pour laquelle ce dossier est utilisé. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي أن تحظر لوائح الاشتراء على الخبراء الاستشاريين المشاركين في صياغة وثائق الالتماس أن يشاركوا في إجراءات الاشتراء التي تُستخدم فيها هذه الوثائق. |
Il doit aussi garantir que seules les personnes autorisées, clairement identifiées auprès de lui, auront le droit d'ouvrir les offres au moment de l'ouverture officielle et auront accès à leur contenu aux stades ultérieurs de la procédure de passation de marché. | UN | كما يجب أن يكفل ذلك النظامُ اقتصارَ حق فتح العطاءات وقت فتحها رسميا وحق الاطلاع على محتوى العطاءات في مراحل لاحقة من إجراءات الاشتراء على الأشخاص المأذون لهم المعروفة هويتهم لدى النظام بوضوح. |
Même si l'article 65 interdit l'entrée en vigueur du marché tant que la contestation ou l'appel sont en cours, une suspension de la procédure de passation de marché peut aussi s'avérer nécessaire. | UN | ومع أنَّ المادة 65 تحظر بدء نفاذ عقد الاشتراء إلى حين البتّ في الاعتراض أو الاستئناف، فقد يكون تعليق إجراءات الاشتراء ضرورياً أيضاً. |
La suspension de la procédure de passation de marché est une notion plus large que l'interdiction visée à l'article 65: elle bloque toute action dans le cadre de la procédure. | UN | ويُعَدُّ تعليق إجراءات الاشتراء مفهوما أوسع من الحظر الذي تتحدث عنه المادة 65: فهو يوقف جميع التصرفات المتعلقة بتلك الإجراءات. |
Elle peut néanmoins être à même de continuer à prendre des mesures correctives dans la procédure de passation de marché concernée, pour autant que celles-ci ne soient contraires à une décision de l'instance indépendante ni à d'autres dispositions de la législation nationale. | UN | غير أنه يجوز للجهة المشترية أن تواصل اتخاذ إجراءات تصحيحية في إجراءات الاشتراء المعنية شريطة ألاّ ينتهك ذلك التصرف أي أمر تصدره الهيئة المستقلة أو المحكمة أو أحكاماً أخرى في القانون الوطني. |
Article 25. Procès-verbal et dossiers de la procédure de passation de marché [**hyperlien**] | UN | المادة 25- السجل المستندي لإجراءات الاشتراء [**وصلة تشعُّبية**] |
L'objectif devrait être d'éviter de perturber indûment la procédure de passation de marché et la procédure de révision en prévoyant des moyens sûrs et efficaces de transmettre ces documents, sachant que l'utilisation d'outils informatiques peut faciliter cette tâche. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو اجتناب أيِّ تعطيل مفرط لإجراءات الاشتراء والمراجعة؛ وذلك بتوفير وسائل مأمونة وناجعة لإرسال تلك الوثائق، علماً بأنَّ استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات قد ييسر هذه المهمة. |
1. a) Le présent article s'applique à la vérification par l'entité adjudicatrice des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs à tous les stades de la procédure de passation de marché; | UN | )١( )أ( تسري هذه المادة على تحقق الجهة المشترية من أهلية الموردين أو المقاولين في أي مرحلة من مراحل اجراءات الاشتراء. |
L'entité adjudicatrice publie en outre promptement un avis d'abandon de la passation de la même manière et au même endroit qu'ont été publiées les informations originales concernant la procédure de passation de marché, et renvoie les offres ou propositions qui ne sont pas ouvertes au moment de la décision aux fournisseurs ou entrepreneurs qui les ont présentées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُسارع الجهة المشترية إلى نشر إشعار بإلغاء الاشتراء بالطريقة نفسها التي نُشرت بها المعلومات الأصلية المتعلقة بإجراءات الاشتراء وفي المكان نفسه، وتُعيد أيَّ عطاءات أو اقتراحات لم تكن قد فُتحت وقت اتخاذ ذلك القرار إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها. |
Par sa résolution 61/244, l'Assemblée générale avait approuvé le projet d'un nouvel outil d'aide à la gestion en ligne des aptitudes et une allocation de ressources pour 2007, en vue de sa mise en route; la procédure de passation de marché y afférente a été engagée au début de cette année-là. | UN | 168 - وافقت الجمعية العامة، في قرارها 61/244، على مشروع الأداة الجديدة لدعم إدارة المواهب في إطار التوظيف الإلكتروني، وخصصت في عام 2007 موارد لتنفيذ هذا المشروع الذي بدأت عملية الشراء المتصلة به في وقت أسبق من ذلك العام. |