Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut | UN | استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من |
149. Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du | UN | استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة |
la procédure prévue pour la reconnaissance de la conformité d'une demande en cas de paiement différé a suscité davantage de doutes. | UN | وركزت أوجه الخلاف اﻷخرى على اﻹجراء المنصوص عليه باﻹقرار بمطابقة الطلب للشروط في سياق الدفع المؤجل. |
Il est possible de faire appel des décisions du Conseil selon la procédure prévue par la loi. | UN | ويمكن استئناف قرار المجلس وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون العادي. |
la procédure prévue par l'article 20 est donc applicable au Pérou. | UN | وبالتالي ينطبق على بيرو الإجراء الوارد في المادة 20. |
EXAMEN DE la procédure prévue À L'ARTICLE 11 DU STATUT | UN | استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي |
Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. | UN | ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18. |
Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies | UN | استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة |
Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies [145] | UN | استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ]١٤٥[ |
Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies [145] | UN | استعراض اﻹجراء المنصوص عليه فــي المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية لﻷمم المتحدة ]١٤٥[ |
Celles-ci ont été unanimes à se déclarer extrêmement insatisfaites de la procédure prévue par l'article 11. | UN | وأبدى هؤلاء المشاركون باﻹجماع عدم رضاهم العميق عن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١. |
Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies [148] | UN | استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ]١٤٨[ |
Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies [148] | UN | استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ]١٤٨[ |
Lesdits arrangements seront élaborés conformément à la procédure prévue à l'article 18 du présent Accord. | UN | ويكون إعداد أي ترتيبات مثل هذه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من هذا الاتفاق. |
Évaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3 | UN | بتقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 |
Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut | UN | استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام |
la procédure prévue par l'article 20 est donc applicable au Mexique. | UN | وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك. |
Si une question soumise au Comité conformément à l'article 41 du Pacte n'est pas réglée à la satisfaction des États parties intéressés, le Comité peut, avec leur assentiment préalable, entamer l'application de la procédure prévue à l'article 42 du Pacte. | UN | إذا لم يتم حل المسألة المحالة إلى اللجنة وفقا للمادة 41 من العهد حلا يرضي الدولتين الطرفين المعنيتين، يجوز للجنة، بموافقتهما المسبقة، أن تباشر تطبيق الإجراء المحدد في المادة 42 من العهد. |
iii) Évaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3 | UN | ' 3` تقييم استمرار الحاجة للإجراء الوارد تحت أحكام الفقرة 2 (ب) من المادة 3 |
188. la procédure prévue par l'article 18 devrait être appliquée sans préjudice des procédures relevant de l'article 19 du Protocole. | UN | 188- ينبغي تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 18 دون إخلال بالإجراءات المقررة بموجب المادة 19 من البروتوكول. |
Une telle mesure porterait atteinte à la nature confidentielle de la procédure prévue par les traités internationaux. | UN | فمن شأن هذه الخطوة أن تقوض الطابع السري للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
la procédure prévue à l'article 20 est donc applicable au Brésil. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 واجب التطبيق على البرازيل. |
Conformément à la procédure prévue dans la résolution 1696 (XVI) de l'Assemblée générale, les demandes de bourses que le Secrétariat de l'ONU reçoit d'habitants de territoires non autonomes sont transmises simultanément aux États offrant des bourses, pour examen, et aux puissances administrantes pour information. | UN | 14 - وفقا للإجراء الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 1696 (د-16)، فإن الطلبات الواردة إلى الأمانة العامة من سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحصول على المنح الدراسية، تحال في نفس الوقت إلى الدول المقدمة للعروض للنظر فيها، وإلى الدول القائمة بالإدارة للعلم. |
Étant donné que la procédure prévue à l'article 76 de la Convention n'est pas encore entrée en vigueur, le Comité envisagera les dispositions y relatives ultérieurement. | UN | لما كانت الإجراءات التي تقتضيها المادة 76 من الاتفاقية لم تدخل بعدُ حيز النفاذ، ستنظر اللجنة في القواعد المتصلة بها في مرحلة لاحقة. |
La découverte, postérieure à l'octroi du statut de réfugié, qu'un individu a commis des actes terroristes entraîne le retrait de ce statut conformément à la procédure prévue par la législation espagnole. | UN | وإذا ما تبين، بعـــد منح مركـــــز اللاجئ، ارتكاب الشخص لأعمــال إرهابية، يجوز إبطال مفعول مركز اللاجئ، وفقا للإجراء المبين في التشريع الداخلي الإسباني. |
a) Conformément à la procédure prévue à l'annexe I au rapport de la seizième Réunion des Parties, sous réserve des modifications nécessaires pour respecter le calendrier prévu aux paragraphes 6 à 9 de la présente décision ; | UN | (أ) وفقاً للإجراءات المبينة في المرفق الأول لتقرير الاجتماع السادس عشر للأطراف مع إدخال التعديلات اللازمة لتلبية الجدول الزمني المقدم في الفقرات من 6 إلى 9 من هذا المقرر؛ |
B. 1. Les pouvoirs disciplinaires ne peuvent être exercés que par l’organe compétent, conformément à la procédure prévue par le présent article. | UN | باء - ١ - لا يجوز طلب المساءلة التأديبية إلا من قبل هيئة مختصة، وفقا لﻹجراء المحدد في هذه القواعد. |