"la production des" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاج مركبات
        
    • إنتاج الوقود
        
    • الإنتاج في
        
    • ناتج
        
    • اﻹنتاج من
        
    • للمطالب الخاصة
        
    • الانتاج من
        
    • إنتاج الأسر
        
    • إنتاج أجهزة
        
    • إنتاج هذه
        
    • لإنتاج الأسر
        
    • الناتج في
        
    • إصدار النسخ الجاهزة للتصوير
        
    • انتاج اﻷسر
        
    • الانتاج في
        
    Les directives pour l'élimination de la production des HCFC étaient en cours d'examen par le Comité. UN وتقوم اللجنة بالنظر في المبادئ التوجيهية للتخلص التدريجي لقطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Les gouvernements doivent bien réfléchir à l'incidence de la production des biocarburants sur les pauvres. UN ويتعين على الحكومات النظر بعناية في أثر إنتاج الوقود الأحيائي على الفقراء.
    Écarts par rapport aux calendriers de réduction de la production des Parties non visées UN حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الإنتاج في عام 2010
    Les normes qui serviront à mesurer la production des services linguistiques doivent être aussi bien quantitatives que qualitatives. UN وإن معيار قياس ناتج خدمات اللغات ينبغي أن يكون كميا ونوعيا على حد سواء.
    i) Le chômage, dans la mesure où il est causé par la réduction de la production des quatre métaux ou y est lié; UN ' ١ ' البطالة بقدر ما تكون ناجمة عن انخفاض اﻹنتاج من الفلزات اﻷربعة أو متصلة به؛
    Des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités sont mises en place. UN وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    de la production des fonds marins sur les Etats en développement producteurs terrestres; UN برية؛ تحديد وتعريــف وقيــاس آثار الانتاج من قاع البحار
    On introduira deux nouvelles divisions relatives à la production des ménages qui seront utilisées dans des enquêtes (sur la population active, par exemple). UN وسيجري إدخال قسمين جديدين لمعالجة إنتاج الأسر المعيشية، ولتطبيقات من قبيل الدراسات الاستقصائية لليد العاملة.
    Le plan chinois d'élimination de la production des HCFC, s'élevant à 385 millions de dollars, avait été approuvé lors de la soixanteneuvième réunion du Comité exécutif, en avril 2013. UN ووفق للصين على خطة للتخلص التدريجي من قطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمبلغ 385 مليون دولار خلال الاجتماع التاسع والستين للجنة التنفيذية في نيسان/أبريل 2013.
    20. Les informations sur la production des PBB sont rares. UN 20 - يندر وجود معلومات عن إنتاج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم.
    la production des biocombustibles pourrait aussi apporter des avantages aux producteurs pauvres vivant dans des zones reculées qui sont éloignés des centres de consommation, où la production alimentaire n'est pas compétitive. UN وقد يفيد إنتاج الوقود الأحيائي أيضا المنتجين الفقراء في المناطق النائية، والمناطق البعيدة عن مراكز الاستهلاك، وكذلك في المناطق التي لا يتسم فيها إنتاج الغذاء بالتنافسية.
    i) Faire mieux comprendre les incidences de l'accroissement de la production des biocombustibles sur les prix des denrées alimentaires, les moyens d'existence des pauvres et l'environnement ; UN ' 1` تحسين تفهم آثار زيادة إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الأغذية وسبل معيشة الفقراء والبيئة؛
    En particulier, beaucoup de pays cherchent en priorité à établir des indices de prix à la production des services informatiques, en raison de la contribution importante et généralement grandissante de ce secteur au produit intérieur brut (PIB). UN فالعديد من البلدان يركز موارده بشكل خاص على وضع أرقام قياسية لأسعار الإنتاج في مجال خدمات الحاسوب، نظرا للإسهام الكبير والمتزايد لهذه الخدمات بوجه عام في ناتجه المحلي الإجمالي.
    Par ailleurs, la production des industries extractives n'a pas un effet d'entraînement suffisant sur le reste de l'économie car elle est exportée avec une faible valeur ajoutée. UN وعلاوة على ذلك، تنشأ عن الإنتاج في تلك القطاعات آثار غير مباشرة وغير كافية بالنسبة للقطاعات الأخرى من الاقتصاد، حيث أن النواتج تصدر بقيمة مضافة ضئيلة.
    On peut s'attendre à une très légère augmentation de la production des centrales électriques qui ont reçu des équipements. UN ويمكن توقع زيادة صغيرة جدا في ناتج محطات الطاقة التي تسلمت اللوازم.
    L'Administration devrait également évaluer la production des membres du personnel temporaire par rapport au coût total de leur engagement. UN كما ينبغي لﻹدارة أن تستعرض ناتج موظفي المساعدة المؤقتة في ضوء إجمالي النفقات المترتبة على تعيينهم.
    L’option recommandée consisterait à transférer la production des studios dans les salles de montage en acquérant des postes de travail relativement faciles à utiliser, où les producteurs pourraient faire leur propre montage. UN ويتضمن الخيار الموصى به تحويل اﻹنتاج من الاستديوهات إلى مكاتب تحريرية بالاستثمار في محطات حاسوبية يسيرة الاستعمال نسبيا يقوم فيها المنتجون اﻹذاعيون بتحرير برامجهم.
    Des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités sont mises en place. UN وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    — Quantifier les effets de la production des gisements de la Zone sur les recettes d'exportation ou l'économie du demandeur; UN - أن يحددوا حجم آثار الانتاج من قاع البحار على حصيلة صادرات مقدم الطلب أو اقتصاده؛
    Le SCN de 1993 étend le champ de la production des ménages à des biens provenant de la transformation de produits primaires qu'ils ne produisent pas eux-mêmes - ces biens sont-ils comptabilisés dans la production? UN يوسع نظام الحسابات القومية لعام 1993 حدود إنتاج الأسر المعيشية ليشمل سلع يتم تجهيزها من سلع أولية ليست ذاتية الإنتاج: فهل أدرجت هذه السلع في الناتج؟
    Entre 1991 et 1999, la production des inhalateurs doseurs s'est accrue, passant de 294 000 à 2,1 millions d'unités. UN وبين العامين 1991 و1999، ارتفع إنتاج أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات من حوالي 000 294 جهاز إلى 2,1 مليون جهاز.
    Dans la mesure où cette hausse anticipée des cours mondiaux des denrées alimentaires de base se répercutera sur les producteurs des pays en développement, on peut s'attendre à une certaine augmentation de la production des ces denrées. UN وبمقدار تأثير هذه الزيادة المتوقعة في أسعار السلع الغذائية اﻷساسية في اﻷسواق العالمية على المنتجين في البلدان النامية، يمكن توقع حدوث زيادة في إنتاج هذه السلع اﻷساسية.
    Atelier régional sur les comptes satellitaires nationaux de la production des ménages UN حلقة عمل إقليمية عن الحسابات القومية الفرعية لإنتاج الأسر المعيشية
    C'est pourquoi, malgré la reprise incertaine amorcée dans les pays d'Europe occidentale en 2003, la production des États baltes a augmenté. UN لذلك، فعلى الرغم من عدم ثبات الانتعاش في أوروبا الغربية في عام 2003، توسع الناتج في دول بحر البلطيق.
    La Section de traitement de texte et le Groupe de la correspondance continueront d'être chargés essentiellement de la production des bons à tirer et de documents complets électroniquement dans toutes les langues en vue de leur reproduction et de leur archivage sur le disque optique ainsi que du traitement de la correspondance officielle adressée aux États Membres et organisations intergouvernementales. UN ٧٢ هاء - ٩٥ خدمات تجهيز النصوص - سيواصل قسم تجهيز النصوص ووحدة المراسلات الاضطلاع بصورة أساسية بمسؤولية إصدار النسخ الجاهزة للتصوير الفوتوغرافي من الوثائق المكتملة إلكترونيا بجميع اللغات الرسمية لاستنساخها ولحفظهــا علــى القــرص الضوئي ولغرض تجهيز المراسلات الرسمية الى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية.
    L'OCDE participe aussi à un projet de recherche sur l'évaluation de la production des ménages dans le cadre de la comptabilité nationale et poursuit les travaux de recherche en vue d'élaborer les méthodes nécessaires à la comptabilisation des effets de l'appauvrissement et de la dégradation de l'environnement dans le cadre du SCN de 1993; UN وتشارك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضا في مشروع بحثي عن تقييم انتاج اﻷسر المنزلية في اطار حسابات قومية، وتواصل اجراء بحوث عن وضع منهجيات لمعالجة آثار استنزاف البيئة وتدهورها في اطار نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣؛
    Comme il ressort de ce consensus, ainsi que des débats tenus lors de la Conférence, l'augmentation de la production des pays en développement et des échanges commerciaux devrait devenir, à long terme, la principale source de financement du développement. UN وقد أبرز ذلك التوافق، وكذلك مناقشات المؤتمر، الفكرة المتمثلة في أن المصدر الرئيسي للتمويل من أجل التنمية يجب أن يأتي، على المدى الطويل، من ازدياد الانتاج في البلدان النامية ومن خلال التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus