"la proposition de la" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح
        
    • لاقتراح
        
    • بمقترح
        
    • للاقتراح
        
    • اقتراح الاتحاد
        
    • بالمقترح المقدم من
        
    • بالاقتراح المقدم من
        
    • للمقترح
        
    • باقتراح بولندا
        
    • اقتراح القوة
        
    • اقتراح الجماعة
        
    • اقتراح الوفد
        
    • اقتراح قوة
        
    • اللجنة اقتراح
        
    la proposition de la Sierra Leone tendant à créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends doit être étudiée davantage. UN أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة.
    Comme cela a été dit par la délégation des États-Unis, les États ont clairement exprimé des points de vue divergents et la proposition de la Suisse n'a pas fait l'objet d'un appui dominant. UN وكما قال وفد الولايات المتحدة، هناك دول أبدت بوضوح وجهات نظر أخرى ولم يحظ الاقتراح السويسري بدعم عام.
    Il importait que la proposition de la Présidente bénéficie du plus large appui possible. UN واختتم قوله بأن من المهم تقديم أوسع دعم ممكن لاقتراح الرئيسة.
    C'est dans ce cadre que ma délégation appuie la proposition de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de porter cette initiative à l'attention de la communauté internationale. UN وفي هذا اﻹطار يأتي تأييـد وفد بلادي لاقتراح بابوا غينيا الجديدة طرح مبادرتها على المجتمع الدولي.
    la proposition de la CNUCED d'instaurer un moratoire sur la dette des pays en proie à des problèmes de dette extérieure a également été accueillie favorablement. UN وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية.
    L'Argentine appuie la proposition de la Chine au sujet du paragraphe 2 de la section III tendant à mentionner la production d'électricité, tout en étant bien consciente que le sujet ne fait pas l'unanimité. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي أدلى به ممثل الصين في ما يتعلق بالفقرة 2 من الجزء ثالثا بإدراج إشارة إلى توليد الطاقة، رغم إقراره بأن الموضوع غير مقبول من جميع الوفود.
    On a fait observer en particulier que certaines idées mentionnées aux paragraphes 17 et 18 figuraient déjà dans la proposition de la Fédération de Russie. UN ولوحظ بوجه خاص أن بعض الأفكار الواردة في الفقرتين 17 و 18 قد وردت من قبل في اقتراح الاتحاد الروسي.
    Sa délégation prend note de la proposition de la délégation égyptienne concernant la coopération entre les centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria. UN وقال إن وفد بلده أحاط علما بالمقترح المقدم من الوفد المصري للتعاون بين مراكز الإعلام في كل من القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا.
    Le représentant de la Suisse s'est félicité de la proposition de la Chine et a proposé de contribuer à la tenue de cet atelier. UN ورحب ممثل سويسرا بالاقتراح المقدم من الصين وعرض تقديم مساهمة في عقد حلقة العمل تلك.
    Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات.
    C'est dans cette optique également que se situe la proposition de la Jamahiriya arabe libyenne visant à renforcer le rôle de l'Assemblée dans le maintien de la paix. UN فهدف الاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بتدعيم دور الجمعية العامة في حفظ السلام يهدف في هذا الصدى.
    À cet égard, la proposition de la délégation mexicaine se révèle des plus pertinentes. UN وفي ذلك السياق، يكتسب الاقتراح المكسيكي أهمية قصوى.
    C'est pourquoi j'accueille avec satisfaction le débat sur la proposition de la direction du FMI tendant à la mise en place d'un mécanisme de restructuration de la dette publique. UN ولهذا فإنني أرحب بالمناقشة الدائرة حاليا حول الاقتراح المقدم من إدارة الصندوق بشأن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Une opinion favorable à la proposition de la Commission de s'adresser pour ce faire à des instituts de recherche extérieurs a été émise. UN وأعرب عن التأييد في ذلك الصدد لاقتراح اللجنة التماس بحوث في ممارسات الدول من مؤسسات البحث الخارجية الخاصة.
    S'agissant de la proposition de la délégation des États-Unis, nul ne doute que l'obligation de confidentialité est primordiale. UN أما بالنسبة لاقتراح وفد الولايات المتحدة فما من أحد يشك في أن واجب الحفاظ على السرية هو عنصر أساسي.
    En ce qui concerne la proposition de la Commission d'élaborer une convention sur la protection diplomatique, l'Autriche n'est pas convaincue de l'utilité de lui donner suite immédiatement. UN فيما يتعلق بمقترح إعداد اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، ليست النمسا مقتنعة بجدوى الشروع في هذا المشروع على الفور.
    En dépit des insuffisances de cette approche, l'Iran accueille favorablement la proposition de la délégation française tendant à élaborer une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN ووفده إذ يضع في اعتباره عيوب هذا النهج، يرحب بمقترح فرنسا بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Le Président tient également à savoir si certains sont disposés à appuyer la proposition de la France. UN وأراد أن يعرف أيضاً إن كان هناك أي تأييد للاقتراح الفرنسي.
    L'Argentine appuie la proposition de la Chine au sujet du paragraphe 2 de la section III tendant à mentionner la production d'électricité, tout en étant bien consciente que le sujet ne fait pas l'unanimité. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي أدلى به ممثل الصين في ما يتعلق بالفقرة 2 من الجزء ثالثا بإدراج إشارة إلى توليد الطاقة، رغم إقراره بأن الموضوع غير مقبول من جميع الوفود.
    Ce rapport a été établi comme suite à la proposition de la Directrice générale à la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration en 1997, tendant à publier un rapport annuel sur les activités de vérification interne des comptes à soumettre au Conseil pour examen. UN يأتي هذا التقرير استجابة للمقترح الذي قدمه المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 1997 القاضي بإصدار تقرير سنوي عن أنشطة اليونيسيف في مجال المراجعة الداخلية للحسابات ليُعرض على أنظار المجلس.
    De nombreux États ont déjà accueilli favorablement la proposition de la Pologne et des PaysBas d'organiser une telle rencontre de haut niveau à l'occasion du dixième anniversaire de la Convention. UN وقد رحبت دول كثيرة بالفعل باقتراح بولندا وهولندا عقد ذلك الاجتماع الرفيع المستوى في الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية.
    la proposition de la Force relative au retrait des forces des parties sur certaines positions qui sont très proches les unes des autres a été rejetée UN رُفض اقتراح القوة القاضي بسحب قوات الجانبين من مواقع مختارة على مقربة من بعضها
    La Tanzanie appuie la proposition de la SADC de créer une entité de l'ONU consacrée aux jeunes. UN وتؤيد تنزانيا اقتراح الجماعة الداعي إلى إنشاء كيان متخصص للشباب تابع للأمم المتحدة.
    Ce que je suis maintenant prêt à faire, c'est regarder la proposition de la délégation italienne. UN وأنا على استعداد الآن لإلقاء نظرة على اقتراح الوفد الإيطالي.
    Maintenant que la proposition de la Force a été acceptée par l'une des parties, j'espère que l'autre l'acceptera aussi sans plus tarder. UN واﻵن، وبعد أن قبل أحد الجانبين اقتراح قوة اﻷمم المتحدة، آمل أن يحذو الجانب اﻵخر حذوه دون تأخير.
    Le Comité a souscrit à la proposition de la Réunion tendant à ce que les États membres du Comité fassent de même. UN وأقرّت اللجنة اقتراح الاجتماع المشترك بين الوكالات بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة أيضا بعملية مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus