Enfin, le Népal accueille favorablement la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de proposer des réformes. | UN | أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح. |
C'est dans cet esprit qu'il faut examiner la proposition du Secrétaire général de réexaminer les attributions du CPC. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتم في هذا السياق تناول اقتراح الأمين العام الخاص باستعراض مهام لجنة البرنامج والتنسيق. |
Elle soumettra la proposition du Secrétaire général à un examen attentif. | UN | وأوضح أنه سيجعل اقتراح الأمين العام موضع بحث دقيق. |
la proposition du Secrétaire général d'instituer un nouveau contrat de responsabilisation au sein du Secrétariat devrait être examinée par la Cinquième Commission. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام بإنشاء هيكل جديد للمحاسبة في الأمانة العامة، ينبغي أن تتابع اللجنة الخامسة هذا الأمر. |
Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. | UN | ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها. |
Les membres du Conseil ont appuyé unanimement la proposition du Secrétaire général tendant à déployer une force multinationale à Bunia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الدعم الجماعي لاقتراح الأمين العام المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في بونيا. |
Le CCQAB n'a pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية ليس لديها أي اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
Étant donné la justification offerte du reclassement proposé, le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition du Secrétaire général. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة دعما لإعادة التصنيف المقترحة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام. |
Les deux délégations estiment nécessaire de développer la proposition du Secrétaire général visant à instituer un mécanisme d'arbitrage. | UN | وأعرب الوفدان عن اعتقادهما بأنه ينبغي أن يخضع اقتراح الأمين العام المتعلق بوضع آلية للتحكيم إلى مزيد من التطوير. |
Le Comité consultatif recommande de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à porter au crédit des États Membres le solde de 9 millions de dollars, compte tenu des quotes-parts non acquittées (2 millions de dollars). | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بتقييد الرصيد النقدي المتاح البالغ 9 ملايين دولار لحساب الدول الأعضاء، مع أخذ الأنصبة المقررة غير المدفوعة البالغة مليوني دولار في الحسبان. |
Le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition du Secrétaire général. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام. |
Son pays a accepté la proposition du Secrétaire général pour que soit menée une enquête internationale mais Israël n'a pas encore répondu. | UN | وقبل بلده اقتراح الأمين العام بإجراء تحقيق دولي في الحادث، إلا أن إسرائيل لم تستجب بعد. |
Il recommande donc de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général concernant la mise en place d'une procédure formelle d'évaluation de la gestion en l'état actuel des choses. | UN | ولذا، فإنها توصي بعدم الموافقة في الوقت الحاضر على اقتراح الأمين العام إنشاء عملية رسمية للتقييم الإداري. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام. |
Compte tenu des raisons invoquées à l'appui de la demande de création de ce poste, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'accepter la proposition du Secrétaire général. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة لدعم اقتراح إنشاء هذه الوظيفة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام. |
Enfin, la délégation des États-Unis accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général relative à la voie de recours ouverte aux non-fonctionnaires. | UN | واختتم بالقول بأن وفد بلده يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آلية انتصاف للأفراد من غير الموظفين. |
Il a salué la proposition du Secrétaire général tendant à augmenter les effectifs de la MINUSTAH pour faire face à cette situation critique. | UN | ورحب أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام تعزيز البعثة لمواجهة الحالة الخطيرة. |
Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. | UN | ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها. |
À cet égard, sa délégation est déçue du manque de profondeur et de clarté de la proposition du Secrétaire général. | UN | وأن وفده يشعر، في هذا السياق، بخيبة الأمل جراء الافتقار للعمق والوضوح في مقترح الأمين العام. |
Approbation, par les parties, de la proposition du Secrétaire général tendant à un règlement politique du conflit au Sahara occidental prévoyant l'autodétermination | UN | قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la proposition du Secrétaire général et se sont déclarés favorables à une augmentation des effectifs de la MINUSTAH, compte tenu de la situation critique actuelle. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة. |
Ayant examiné la proposition du Secrétaire général de reconduire M. Serge Brammertz dans ses fonctions de Procureur du Tribunal (S/2014/781), | UN | وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد سيرج براميرتز لإعادة تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2014/781)، |
Le rapport du groupe consultatif et la proposition du Secrétaire général qui en découle sont présentés brièvement à la section V du présent rapport. | UN | ويتضمن الفرع خامسا من هذا التقرير موجزا لتقرير الفريق واقتراح الأمين العام ذي الصلة. |
2. A sa 106e séance plénière, le 22 juin 1993, l'Assemblée générale a décidé, sur la proposition du Secrétaire général (A/47/966, par. 1), d'inscrire la question suivante à l'ordre du jour de sa quarante-septième session : | UN | ٢ - وفي الجلسة العامة ١٠٦، المعقودة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣، قررت الجمعية العامة، بناء على اقتراح من اﻷمين العام )A/47/966، الفقرة ١(، أن تدرج البند التالي في جدول أعمال دورتها السابعة واﻷربعين: |
L'AJC a exprimé son soutien à la proposition du Secrétaire général visant à réformer la Commission des droits de l'homme et à créer le Conseil des droits de l'homme. | UN | وكان المجلس قد أعرب عن دعمه لمقترح الأمين العام بإصلاح لجنة حقوق الإنسان وإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Cette recommandation traduit une réduction d’un montant brut de 5 689 000 dollars par rapport à la proposition du Secrétaire général. | UN | وتبين التوصية نقصان اﻹجمالي بمقدار ٠٠٠ ٦٨٩ ٥ دولار عما اقترحه اﻷمين العام. |
Conformément au paragraphe 13 du Statut, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés est élu par l'Assemblée sur la proposition du Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة 13 من النظام الأساسي، تنتخب الجمعية العامة مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بناء على ترشيح من الأمين العام. |
Le Groupe D soutenait la proposition du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن المجموعة دال تؤيد الاقتراح المقدم من الأمين العام. |
Le but de la proposition du Secrétaire général est de remédier à cette situation; si les États Membres pensent que c'est une proposition intéressante, le Secrétariat engagera avec plaisir un débat sur cette question. | UN | ومضى يقول إن الغرض من اقتراح اﻷمين العام هو تسهيل هذه الحالة؛ فإذا رأت الدول اﻷعضاء أنه مفهوم جدير بالمتابعة، فإنه يسر اﻷمانة العامة أن تدخل في مناقشات بشأن هذه المسألة. |
En outre, si la proposition du Secrétaire général confère au Contrôleur le pouvoir de superviser et le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances et le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Comité ne saisit pas très bien la nature exacte des fonctions du second sous-secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين أنه بموجب اقتراح اﻷمين العام سيكون للمراقب المالي سلطة تنفيذية على مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية باﻹضافة إلى اﻹشراف على مكتب تنظيم الموارد البشرية، فإن الطابع الدقيق لوظائف اﻷمين العام المساعد الثاني غير واضحة للجنة. |