"la proposition relative" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح المتعلق
        
    • المقترح المتعلق
        
    • الاقتراح الداعي
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • بالمقترح الداعي
        
    • بالاقتراح الداعي
        
    • الاقتراح الرامي
        
    • والاقتراح الداعي
        
    • بالاقتراح الخاص
        
    • في المقترح المتصل
        
    • بالمقترح الخاص
        
    • بالمقترح المتعلق
        
    • والاقتراح الخاص
        
    • للمقترح المتعلق
        
    • مجمل للاقتراح المتعلق
        
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    Cependant, elle juge inopportune la proposition relative à la création d'un conseil de sécurité économique, qui ne ferait que freiner encore le processus de démocratisation. UN بيد أنها لا ترى أي جدوى في الاقتراح المتعلق بمجلس اﻷمن الاقتصادي، إذ أنه سيؤدي الى مجرد زيادة تقليص عملية إقامة الديمقراطية.
    la proposition relative à la liste des points à traiter présentée par Sir Nigel Rodley est d'ailleurs très intéressante. UN ومن ناحية أخرى فإن المقترح المتعلق بقائمة المسائل المقدم من السير نايجل رودلي مقترح جدير جداً بالاهتمام.
    La France a proposé son aide à d’autres égards, offrant notamment d’appuyer la proposition relative à l’adjonction de juges supplémentaires lorsque le Conseil de sécurité en serait saisi. UN كما قدمت فرنسا صيغا أخرى للمساعدة، بما في ذلك دعم الاقتراح الداعي إلى تعيين قضاة إضافيين على نحو ما جرى في مجلس اﻷمن.
    Plusieurs participants ont suggéré d'examiner la possibilité d'exclure les textiles et les vêtements de la proposition relative aux négociations portant sur des initiatives sectorielles. UN واقترح عدة مشاركين أن يُنظر في استثناء المنسوجات والملابس من الاقتراح الخاص بالمفاوضات المتعلقة بالمبادرات القطاعية.
    la proposition relative à un examen intergouvernemental du plan à moyen terme et du budget-programme effectué en une seule fois a également été clarifiée. UN كما جرى أيضا توضيح الاقتراح المتعلق بإجراء استعراض حكومي دولي للخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية.
    Ce principe a d'ailleurs été adopté dans la proposition relative au tourisme. UN وقد اعتمد هذا المبدأ فعلا في الاقتراح المتعلق بالسياحة.
    la proposition relative à la formation professionnelle visant la population économiquement active est à caractère très général. UN ويشمل الاقتراح المتعلق بالتعليم المهني الموجه إلى الفئة النشطة اقتصادياً من السكان أهدافاً واسعة من حيث طبيعتها.
    La mise en oeuvre de la proposition relative à la nomination d'un ombudsman aurait des incidences financières concernant le fonctionnement d'une unité administrative restreinte. UN ويؤدي تنفيذ الاقتراح المتعلق بأمين المظالم إلى نشوء تكاليف تتصل بالإبقاء على وحدة إدارية صغيرة.
    Les membres se rappelleront que nous avons débattu à fond de la proposition relative au désarmement nucléaire. UN ولعل الأعضاء يذكرون أننا ناقشنا الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي مناقشة مستفيضة.
    En outre, ils accueillaient avec satisfaction la proposition relative à la nouvelle façon de concevoir le volet communication dans les opérations de maintien de la paix et l’assistance humanitaire, considérant qu’il s’agissait d’un concept complètement différent, quoique complémentaire, de l’information. UN كما أعربت عن تقديرها الاقتراح المتعلق بوضع عنصر الاتصال من عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية في صيغة مبادئ، والنظر إليه على أنه مختلف تماما عن عنصر شؤون اﻹعلام، ولو كان مكملا له.
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    Rapport détaillé du Secrétaire général sur la proposition relative à la nouvelle entité pour l'égalité des sexes UN التقرير الشامل للأمين العام بشأن المقترح المتعلق بالهيئة الجديدة للشؤون الجنسانية
    Après avoir examiné divers aspects, le Comité a convenu d'appuyer la proposition relative à une autre réunion du groupe de travail ultérieurement. UN وعقب مناقشة مختلف الجوانب، اتفقت اللجنة على تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع آخر للفريق العامل في المستقبل.
    On trouvera ci-après un résumé des mesures à envisager en matière de gestion, outre la proposition relative à la création du Bureau de l'Inspecteur général. UN المبادرات اﻹدارية فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام.
    la proposition relative à la création de la Section de l'évaluation répond à cette recommandation. UN ويتناول الاقتراح الخاص بإنشاء قسم لتقييم هذه التوصية.
    L'orateur prend note de la proposition relative à l'examen de la gestion de l'Office des Nations Unies à Genève, dont il sera tenu compte dans l'élaboration du programme de travail pour les années à venir. UN وقال إنه يحيط علما بالمقترح الداعي إلى أن تنظر الوحدة في تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وسيؤخذ هذا المقترح بعين الاعتبار عند إعداد برنامج العمل القادم.
    Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية.
    2.3 Les objectifs de la proposition relative à un nouvel ordre humain international UN 2-3 أهداف الاقتراح الرامي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد
    la proposition relative à l'autonomie est véritablement une interprétation du souhait de la majorité des habitants du Sahara et une occasion réelle de mettre fin au conflit artificiel et de réunir les Sahariens exilés avec les leurs. UN والاقتراح الداعي إلى الحكم الذاتي هو في الحقيقة تفسير لرغبة غالبية سكان الصحراء وفرصة حقيقية لإنهاء النزاع المصطنع وإعادة الصحراويين المنفيين إلى أحضان شعبهم.
    Pour ce qui est de la proposition relative à la rémunération et à l’indemnité journalière de subsistance, le Groupe d’experts, comme cela a été indiqué ci-dessus, croit savoir que cette question est actuellement examinée par le Greffe et par le Groupe consultatif, comme cela est normal. UN 222 - وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بالأتعاب وبدل الإقامة اليومي، فإن فريق الخبراء، كما لوحظ سابقا، يدرك أن هذه المسألة يقوم بدراستها قلم المحكمة والهيئة الاستشارية وهو الإجراء السليم.
    d) Examen de la proposition relative au bromure de n-propyle (décision XVIII/11); UN (د) النظر في المقترح المتصل ببروميد البروبيل - ن (المقرر 18/11)؛
    76. Concernant la proposition relative aux mines antivéhicule présentée par les ÉtatsUnis et plusieurs autres pays, dont la République de Corée, elle est sans conteste de nature à offrir une protection supplémentaire aux civils, aux responsables du maintien de la paix et aux missions humanitaires de déminage et d'assistance, tout comme aux armées des États parties. UN 76- وفيما يتعلق بالمقترح الخاص بالألغام المضادة للمركبات الذي قدمته الولايات المتحدة وعدد من البلدان الأخرى، منها جمهورية كوريا، فلا شك أنه جدير بتوفير حماية إضافية للمدنيين ولمسؤولي الحفاظ على السلم والبعثات الإنسانية لإزالة الألغام وتقديم المساعدات، مثلما يوفرها للقوات المسلحة للدول الأطراف على حد سواء.
    Le Service de l'action antimines de l'Organisation des Nations Unies salue la proposition relative à un plan d'action en matière d'assistance aux victimes qui sera fondé sur l'expérience accumulée tant sur le terrain que dans d'autres enceintes multilatérales. UN وتشيد دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة بالمقترح المتعلق بوضع خطة عمل في مجال مساعدة الضحايا تستند إلى الخبرة المتراكمة إن على أرض الواقع أو في محافل أخرى متعددة الأطراف.
    Mais il y avait bien évidemment d'autres questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence de révision, plus particulièrement la question de l'article 124 et la proposition relative à l'exécution des peines. UN ولكن، بطبيعة الحال، كانت هناك مسائل أخرى في جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي، أبرزها مسألة المادة 124 والاقتراح الخاص بإنفاذ الأحكام.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a évalué la proposition relative aux chloronaphtalènes (UNEP/POPS/POPRC.7/2), conformément aux exigences de l'Annexe D de la Convention de Stockholm, à sa septième réunion à Genève. UN 24 - أجرت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، خلال اجتماعها السابع الذي عقد في جنيف، تقييماً للمقترح المتعلق بالنفثالينات المكلورة (UNEP/POPS/POPRC.7/2) وفقاً لمتطلبات المرفق دال في اتفاقية استكهولم.
    9. la proposition relative au Bureau des inspections et investigations est exposée au paragraphe 10 de l'additif au rapport du Secrétaire général. UN ٩ - ويرد في الفقرة ١٠ من اﻹضافة لتقرير اﻷمين العام مجمل للاقتراح المتعلق بمكتب عمليات التفتيش والتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus