"la protection du droit à" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الحق في
        
    • لحماية الحق في
        
    • بالحق في
        
    • بحماية الحق في
        
    • وحماية الحق في
        
    • مراعاة الحق في
        
    • حماية حق
        
    Le Rapporteur spécial envisage également d'examiner la jurisprudence et les mécanismes de mise en œuvre pour la protection du droit à l'éducation. UN ويعتزم المقرر الخاص النظر في الاجتهاد القضائي وآليات الإنفاذ من أجل حماية الحق في التعليم؛
    Elle est axée en particulier sur la protection du droit à la vie des enfants, tel que précisé dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتركز بشكل خاص على حماية الحق في الحياة للأطفال، كما ورد في اتفاقية حقوق الطفل.
    Maurice a accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et la protection du droit à un environnement sain, qui réclamait un soutien international. UN ورحبت بصياغة خطة استراتيجية للحد من الفقر وبالجهود الرامية إلى حماية الحق في بيئة صحية، وهي مبادرات تستحق الدعم الدولي.
    Cadre général de la protection du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN الإطار العام لحماية الحق في الاعتراف المتساوي أمام القانون
    Règlement de vingt-deux cas afférents à des actions relatives à la tutelle, dans le cadre desquelles était demandée la protection du droit à la santé. UN القرار الذي أصدر حكما في إجراءات تتعلق باثنين وعشرين التماسا تتصل بالحق في الصحة.
    Dans la même période, une directive tendant à assurer la protection du droit à l'emploi en rapport avec l'égalité des sexes a été publiée. UN وأصدِر في الفترة ذاتها أمر بحماية الحق في العمل مع ما يكفله من مساواة بين الجنسين.
    Un début de coordination a été instauré, au niveau du Secrétariat, entre le Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression ; UN وبدأ التنسيق، على مستوى اﻷمانة، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛
    Elle a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la protection du droit à la santé, de la protection sociale et de l'éducation. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في حماية الحق في الصحة والحماية الاجتماعية والتعليم.
    la protection du droit à la santé suppose la création d'infrastructures sanitaires équipées et accessibles à tous. UN وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع.
    Une telle visite lui permettrait de formuler des recommandations pertinentes en vue de renforcer le cas échéant la protection du droit à la vie. UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم.
    Ces dispositions sont les textes clefs pour la protection du droit à l'alimentation à l'échelon national. UN وتشكل هذه الدساتير نصوصاً رئيسية في مجال حماية الحق في الغذاء على المستوى الوطني.
    Elle attend avec intérêt le rapport analytique du Secrétaire général et continuera à suivre avec intérêt les faits nouveaux touchant la protection du droit à la nourriture. UN وهي تترقب بتشوق التقرير التحليلي لﻷمين العام وستظل تتابع باهتمام ما يحدث من تطورات تمس حماية الحق في الغذاء.
    Le fait que, dans cette disposition, le rapport entre la protection du droit à la vie et la pratique établie de certains États en matière d'extradition ne soit pas abordé n'est pas sans importance. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le projet de Code pénal abolit la peine capitale, ce qui renforce la protection du droit à la vie. UN وتشعر المقررة الخاصة بالرضا ﻷن مشروع القانون الجنائي الجديد لن يحتوي على عقوبة اﻹعدام، مما يعزز حماية الحق في الحياة.
    Le fait que, dans cette disposition, le rapport entre la protection du droit à la vie et la pratique établie de certains Etats en matière d'extradition ne soit pas abordé n'est pas sans importance. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    II. la protection du droit à un recours utile contre UN ثانيا- حماية الحق في سبيل فعال للانتصاف لصالـح
    Cadre général de la protection du droit à la liberté et à la sécurité de la personne UN الإطار العام لحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي
    Les instruments législatifs nationaux sont tout aussi importants dans la protection du droit à l'eau. UN وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء.
    Ainsi, sur l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, M. Abid Hussein, s'est rendu au Bélarus en 1997. UN ولذا قام المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، عابد حسين، بزيارة بيلاروس في عام 1997.
    Les proclamations d'attachement à la protection du droit à la vie par les gouvernements n'ont d'efficacité que si elles sont mises en pratique. UN ولن تكون إعلانات الحكومات بالالتزام بالحق في الحياة فعالة إلا إذا ترجمتها هذه الحكومات إلى واقع.
    De l'avis du Comité, cette pratique soulevait des préoccupations au sujet de la protection du droit à la vie garanti par le Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تثير مخاوف فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة بموجب العهد.
    Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression UN المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير
    En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à l'eau dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales de ces institutions. UN ووفقاً لذلك، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنوك الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الماء في سياساتها الخاصة بتقديم القروض، وفي ما تبرمه من اتفاقات لتقديم الائتمانات وما تتخذه من تدابير دولية الأخرى.
    La partie thématique met l'accent sur la protection du droit à la vie des journalistes. UN ويركّز الجزء المواضيعي منه على حماية حق الصحفيين في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus