"la qualité de vie de" - Traduction Français en Arabe

    • نوعية حياة
        
    • نوعية الحياة
        
    • نوعية معيشة
        
    • جودة حياة
        
    • ونوعية حياتهم
        
    • بنوعية حياة
        
    • مستوى معيشة
        
    • نوعية عيش
        
    • جودة الحياة
        
    • بنوعية الحياة
        
    • نوعية المعيشة
        
    • نوعية حياتهم
        
    • لنوعية حياة
        
    • لنوعية معيشة
        
    D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. UN ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق.
    Malgré ces difficultés, les Maldives ont réussi à améliorer sensiblement la qualité de vie de leurs ressortissants au cours des dernières décennies. UN وعلى الرغم من هذه التحديات، استطاعت ملديف أن تحسن تحسينا كبيرا نوعية حياة مواطنيها خلال العقود القليلة الماضية.
    Le Gouvernement de la Barbade s'engage à soutenir les efforts du Gouvernement de l'Afrique du Sud en vue d'améliorer la qualité de vie de ses citoyens. UN وحكومة بربادوس تتعهد بمساعدة حكومة جنوب افريقيا في سعيها إلى تحسين نوعية حياة سكانها.
    Ce plan fixe comme objectif global de développement l'amélioration de la qualité de vie de chaque Philippin en renforçant sa capacité d'intervention. UN وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة.
    Nous avons créé des programmes de développement social le long des zones frontalières, améliorant ainsi la qualité de vie de leurs habitants. UN وقد أنشأنا برنامجا للتنمية الاجتماعية في مناطق الحدود، ومن ثم، نعمل على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للسكان هناك.
    La Namibie était résolue à redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population. UN وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها.
    Le Gouvernement a mis en place plusieurs programmes économiques qui devraient tirer parti du projet et sont susceptibles d'améliorer la qualité de vie de la population. UN وتمتلك الحكومة عدة برامج اقتصادية قائمة يمكن أن تستفيد من المشروع وقادرة على تعزيز نوعية حياة سكان بابوا غينيا الجديدة.
    Améliorer la qualité de vie de 100 femmes chefs de famille, et celle de leurs enfants, dans les ejidos de la Vallée de Mexicali UN تحسين نوعية حياة 100 ربة أسرة وبناتهن وأولادهن في الأرض المشاع بوادي مكسيكالي
    Cette première ligne de métro améliorera la qualité de vie de toutes les familles panaméennes qui disposeront ainsi de plus de temps pour partager et renforcer les valeurs familiales. UN وخط المترو الأول سيرفع نوعية حياة الأسر البنمية إذ سيوفر لها مزيدا من الوقت لتشاطر وتعزيز القيم الأسرية.
    Pour ce qui est de l'Équateur, nous pouvons présenter des chiffres qui illustrent ce qui a été fait au cours des trois dernières années pour améliorer la qualité de vie de notre peuple. UN ونحن في إكوادور نستطيع أن نذكر إحصاءات من السنوات الثلاث الماضية، لنثبت أننا حسَّنّا نوعية حياة شعبنا.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est déterminée à poursuivre ce programme, qui améliorera la qualité de vie de notre population rurale. UN وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة بالاستمرار في البرنامج، الذي سيحسن نوعية حياة شعبنا في الأرياف.
    Dans cet esprit, nous prônons une amélioration de la qualité de vie de nos citoyens qui ne mette pas en péril la capacité de notre planète de répondre aux besoins des générations futures. UN وبهذه الروح، نؤيد فكرة تحسين نوعية حياة مواطنينا بدون المخاطرة بقدرتنا على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة.
    La sous-nutrition continue d'amoindrir la qualité de vie de la population et a des effets préjudiciables sur la santé, la productivité, les revenus, les actifs et les niveaux de pauvreté. UN وما زال نقص التغذية يقوض نوعية حياة السكان وله آثار سلبية على مستويات الصحة والإنتاجية والدخل ونمو الأصول والفقر.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    La réalisation des huit objectifs intersectoriels que nous nous sommes fixés améliorerait la qualité de vie de l'ensemble de nos peuples. UN وإنجاز الأهداف الشاملة الثمانية التي حددناها لأنفسنا سيحسن نوعية الحياة لشعوبنا كافة.
    L'Afrique continue d'avoir de grandes difficultés économiques à créer des emplois productifs et décents et à améliorer la qualité de vie de la population. UN ولا تزال أفريقيا تواجه تحديات اقتصادية في خلق فرص عمل منتجة ولائقة، وفي تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    Cette approche centrée sur l'individu impose également une médiation entre le besoin urgent de moderniser et l'objectif d'améliorer la qualité de vie de chacun. UN ويستدعي النهج القائم على الفرد أولا التوفيق بين الحاجة الملحة للتحديث وهدف تحسين جودة حياة الفرد.
    :: Augmentation du niveau et de la qualité de vie de la population; UN :: رفع مستوى معيشة السكان ونوعية حياتهم.
    Convaincue qu'il faut agir d'urgence pour améliorer la qualité de vie de tous les habitants des villes et autres établissements humains, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    À la date de l'établissement du présent rapport, les recettes considérables qui proviennent de l'extraction et de l'exportation de pétrole ne semblent pas avoir eu d'effet positif sur la qualité de vie de la population. UN ولم يلاحظ أي تحسن وقت إعداد هذا التقرير في نوعية عيش السكان بفضل الإيرادات المالية الكبيرة المستمدة من إنتاج النفط وتصديره.
    La République islamique d'Iran a félicité la Chine d'avoir su préserver son patrimoine culturel et améliorer la qualité de vie de sa population. UN 93- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية بالصين لصونها التراث الثقافي وتعزيز جودة الحياة لمواطنيها.
    De plus, dans l'Indice mondial Mercer sur la qualité de vie de 2007, Singapour vient au premier rang pour la qualité de la vie en Asie. B.2. UN وفي الدليل القياسي لنوعية المعيشة على نطاق العالم الذي أجرته شركة ميرسر الاستشارية للموارد البشرية في سنة 2007، صُنِّفت سنغافورة الأولى فيما يتعلق بنوعية الحياة في آسيا.
    Nous voulons aider l'Afrique à réaliser la paix et la stabilité pour améliorer la qualité de vie de ses peuples. UN ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا للتوصل إلى السلام والاستقرار كي تحسن نوعية المعيشة لسكانها.
    Ces services fournissent les outils nécessaires pour optimaliser la qualité de vie de ces personnes, pour en faire des agents directs de la prévention et pour étudier de façon approfondie leur sociabilité. UN وهو يزودهم باﻷدوات اللازمة ليحسنوا نوعية حياتهم إلى الحد اﻷمثل، محولا إياهم إلى عناصر نشطة في مجال الوقاية ومقدما لهم تقييما دقيقا لقدراتهم على الاندماج في المجتمع.
    La montée de l'intolérance religieuse détériore la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN فتصاعد التعصب الديني يسيء لنوعية حياة جميع شعوب العالم.
    La définition que l'organisation donne de la qualité de vie de l'individu comporte trois aspects : physique, psychologique et social. UN وينقسم تعريف المنظمة لنوعية معيشة الفرد إلى ثلاثة عناصر، هي العنصر المادي والعنصر النفسي والعنصر الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus