la qualité des soins et la mise en valeur des ressources humaines étaient généralement liées. | UN | وأشير الى أن نوعية الرعاية وتنمية الموارد البشرية أمران مترابطان بوجه عام. |
- améliorer la qualité des soins assurés aux personnes hospitalisées; | UN | تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛ |
Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements en ressources humaines d’un bon rapport coût-efficacité, qui permettent d’améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
Une formation a été dispensée pour accroître la qualité des soins d'urgence. | UN | وقد جرى تقديم التدريبات اللازمة لتحسين جودة الرعاية في حالات الطوارئ. |
Les projections établies en ce qui concerne les coûts futurs permettent d'améliorer la qualité des soins. | UN | وتتيح إسقاطات التكاليف المقبلة إمكانية تحسين نوعية الرعاية. |
Il faudrait accorder un rang de priorité élevé à la qualité des soins. | UN | وينبغي أن تحظى نوعية الرعاية بأولوية عالية. |
Des programmes sont actuellement mis en œuvre pour améliorer encore la qualité des soins médicaux dispensés aux détenus. | UN | ويجري تنفيذ برامج بغرض زيادة تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة لنزلاء السجون. |
En 1997, le Gouvernement a créé un programme destiné à améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. | UN | وفي عام 1997، أنشأت الحكومة أيضاً برنامجاً لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الولادة وبعدها. |
Nous devons faire un effort sérieux pour développer la médecine préventive et améliorer la qualité des soins médicaux primaires. | UN | ويجب علينا التعامل بجدية مع الطب الوقائي وتحسين نوعية الرعاية الطبية الأولية. |
la qualité des soins dispensés aux femmes reste insuffisante dans la plupart des cas, y compris le traitement et les conceptions qui prévalent quant à leurs droits et à leur corps. | UN | ولا يزال النقص يشوب نوعية الرعاية المقدمة إلى المرأة في معظم المجالات، بما في ذلك المعاملة والمفاهيم التي لا تزال سائدة فيما يتعلق بحقوقها وجسدها. |
Parmi les résultats qu'il a permis d'obtenir, figure la mise au point d'indicateurs destinés à évaluer la qualité des soins de santé; | UN | وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية. |
La question de la qualité des soins a reçu le plus d'attention en matière de planification de la famille. | UN | وتتلقى قضية نوعية الرعاية أكبر اهتمام في مجال تنظيم الأسرة. |
Les États-Unis sont déterminés à améliorer l'accessibilité et la qualité des soins de santé maternelle, notamment en luttant contre la fistule obstétrique. | UN | وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بتحسين إتاحة جودة الرعاية الصحية للأم بما في ذلك التصدّي للإصابة بناسور الولادة. |
- Améliorer la qualité des soins médicaux dans tous les centres de santé et ouvrir des salles d'attente dans tous les services de maternité des centres de santé de chaque province. | UN | :: زيادة جودة الرعاية الطبية في جميع المراكز الصحية في كل ولاية. |
Les chiffres prouvent que le taux de mortalité maternelle d'un pays est déterminé par la qualité des soins médicaux davantage que par le statut légal de l'avortement. | UN | وتبين الأدلة أن جودة الرعاية الطبية وليس الوضع القانوني للإجهاض، هي التي تحدد معدل وفيات الأمهات في البلد. |
La Mission avait une unité médicale mais la qualité des soins faisait l'objet de plaintes. | UN | ومع أن البعثة ضمت وحدة طبية إلا أنه أثيرت شكاوى تتعلق بنوعية الرعاية. |
Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. | UN | وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين. |
Amélioration du fonctionnement du système de santé et de la qualité des soins; | UN | تحسين أداء النظام الصحي ونوعية الرعاية الصحية؛ |
Le projet financera l'équipement prénatal spécialisé dans quatre régions de notre pays où la qualité des soins de maternité est insuffisante. | UN | وهو سيرعى مرافق ما قبل الولادة المتخصصة في أربعة أقاليم من بلدنا، حيث نوعية رعاية الأمومة غير كافية. |
Les services de soins de longue durée restent toutefois inadéquats, le personnel soignant fait défaut et la qualité des soins est médiocre. | UN | بيد أن الرعاية طويلة الأجل لا تزال غير كافية وتعاني من النقص في العاملين وانخفاض نوعية الخدمات. |
En Chine, elle s'était rendue dans un des cantons qui participaient au sous-programme santé en matière de reproduction et appliquaient le double principe du choix éclairé et de la qualité des soins prôné lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ففي الصين، زارت مقاطعة ينفذ فيها برنامج فرعي للصحة اﻹنجابية يطبق فيه نهج مؤتمر السكان والتنمية القائم على الاختيار المدروس وجودة الرعاية. |
La malnutrition a des effets à long terme sur le développement de l'enfant et peut être à l'origine de handicaps comme la cécité liée à la carence en vitamine A. Le Comité recommande aux États parties de renforcer les soins prénatals pour les enfants et de veiller à la qualité des soins prodigués pendant l'accouchement. | UN | ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف. وتوصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد وتعزيز الرعاية لما قبل الولادة وضمان المساعدة الجيدة الملائمة أثناء الوضع. |
De ce fait, le deuxième programme financé par le FNUAP met l'accent sur la qualité des soins et la participation des hommes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البرنامج الثاني الذي يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يؤكد على الجوانب المتعلقة بجودة الرعاية ومشاركة الذكور. |
L'embargo nuit à la qualité des soins car il oblige à recourir à des protocoles et à des technologies qui sont loin d'être optimaux pour le diagnostic et le traitement et entraîne des retards dans les traitements et les interventions. | UN | ويهدد الحصار جودة خدمات الرعاية الصحية، إذ يستتبع استعمال بروتوكولات وتكنولوجيا دون المستوى الأمثل لتشخيص الأمراض وعلاجها، إلى جانب التسبب في تأخير أوقات العلاج وزوال المرض. |
Lors de l'établissement des rapports de vérification concernant les installations médicales, la qualité des soins, les traitements à administrer et la capacité de traitement, tels que les normes les définissent, sont les considérations qui doivent primer. | UN | 23 - في إعداد تقارير التحقق للمرافق الطبية، تُعتبر الاعتبارات المتعلقة بالنوعية والطاقة والقدرة، كما هي معرَّفة في المعايير، الاعتبارات الغالبة. |
Il en va de même pour les soins de santé : la construction des nécessaires infrastructures matérielles ne garantit pas automatiquement la qualité des soins qui y sont prodigués. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الرعاية الصحية: إذ إن بناء البنى التحتية المادية الضرورية لا يضمن تلقائياً الرعاية الجيدة النوعية. |
Les infrastructures sont insuffisantes et la qualité des soins de santé est fort inégale. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
Cela devrait permettre d'améliorer la qualité des soins et de réduire le recours inutile à des médicaments antipaludiques, de manière générale. | UN | ومن شأن هذا الأسلوب أن يحسن جودة العناية والحد من استخدام مضادات الملاريا غير الضرورية بصفة عامة. |