"la question posée" - Traduction Français en Arabe

    • السؤال المطروح
        
    • سؤال
        
    • السؤال الموجه
        
    • السؤال الوارد
        
    • بالسؤال المطروح
        
    • للسؤال المطروح
        
    • للمسألة المطروحة
        
    • والسؤال المطروح
        
    • المسألة المعروضة
        
    • بالمسألة المطروحة
        
    • السؤال الذي
        
    • المسألة المطروحة
        
    • للسؤال الذي
        
    • السؤال ومعناه
        
    • أحد الأسئلة
        
    Toutefois, la Cour estime que cela ne saurait justifier qu'elle refuse de répondre à la question posée. UN ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح.
    la question posée n'est pas, et ne doit pas être, de savoir si nous voulons ou non accroître le nombre des membres du Comité. UN إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية.
    Le Directeur de la Division du financement du maintien de la paix répond à la question posée. UN ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح.
    Répondant à la question posée par l'Observateur de la Palestine, elle dit que son rapport mentionne bien les enfants vivant sous un régime d'occupation. UN ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال.
    Je voudrais tout d'abord répondre à la question posée par l'Ambassadeur de l'Irlande concernant les mesures en cours actuellement. UN وفي البداية، أود معالجة سؤال ممثل آيرلندا بشأن نوع التدابير الجارية في الوقت الحاضر.
    Quant à la question posée par le représentant de l'Égypte, elle dit que chaque minorité religieuse à ses propres problèmes dans chaque pays. UN 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد.
    En réponse à la question posée par le représentant du Népal, l'orateur sera heureux de fournir une liste des 22 pays les moins avancés bénéficiant du programme de coopération technique, dont bon nombre se trouvent en Afrique. UN 10 - وردا على السؤال الوارد من ممثل نيبال، قال إنه يسره أن يقدم قائمة بالبلدان الـ 22 الأقل نموا، التي تتلقى تعاونا تقنيا، والتي يقع أكثرها في أفريقيا.
    L'arrière-plan et le contexte factuels de la question posée à la Cour UN الوقائع الأساسية المتصلة بالسؤال المطروح على المحكمة وسياقه
    Le choix des meilleures données statistiques dépend de la question posée. UN أما الإحصائية الأحسن فتتوقف على السؤال المطروح.
    Pour la Suède, la réponse brève à la question posée est un oui résolu. UN وفيما يتعلق بالسويد، فإن الرد الموجز على السؤال المطروح هو بنعم واضحة.
    Le rapport ne répondait pas à la question posée dans la recommandation no 6 du Groupe de travail qui consistait à se demander quels sont les motifs de l'acte unilatéral ou du comportement des États. UN ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول.
    Ceci dit, nous devons nous prononcer sur les différents éléments des sept questions posées par Sri Lanka, auxquelles il conviendra d'ajouter, comme vous le savez, la question posée par l'Allemagne. UN بيد أنه ينبغي لنا أن نبدي آراءنا بشأن مختلف عناصر اﻷسئلة السبعة التي طرحتها سري لانكا، ويُستنسب أن يضاف إليها، كما تعلمون، السؤال المطروح من قبل ألمانيا.
    J'invite le représentant de l'Espagne, en sa qualité de coordonnateur du Groupe occidental, à répondre à la question posée. UN وأدعو ممثل اسبانيا، بصفته منسق المجموعة الغربية، إلى الرد على السؤال المطروح.
    Examinant la portée et le sens de la question posée par l'Assemblée générale, la Cour n'a vu aucune raison de redéfinir la portée de cette question. UN وفي معرض دراسة نطاق سؤال الجمعية العامة ومغزاه، لم تجد المحكمة أي سبب يدعو إلى إعادة صوغ نطاق السؤال.
    Dans une réponse poignante à la question posée lors d'une interview, le Représentant spécial a déclaré : UN وفي معرض رده المؤثر على سؤال لأحد الصحفيين، قال الممثل الخاص ما يلي:
    la question posée à la Cour concerne l'emploi des armes nucléaires «en toutes circonstances». UN إن السؤال الموجه إلى المحكمة يتصل باستخدام اﻷسلحة النووية في أي ظرف من الظروف.
    16. Pour ce qui est de la question posée au point 3 e), M. Kaitani répond que la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi a supprimé la discrimination entre salariés au motif du sexe. UN 16- وقال رداً على السؤال الوارد في البند 3(ه) إن قانون تكافؤ الفرص أزال التمييز بين العاملين بسبب نوع الجنس.
    III. L'arrière-plan et le contexte factuels de la question posée à la Cour UN ثالثا - الوقائع الأساسية المتصلة بالسؤال المطروح على المحكمة وسياقه
    En particulier, la question posée aura un impact sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11. UN ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11.
    la question posée et le test applicable sont, à vrai dire, sans incidence sur la méthodologie à suivre. UN ٠٠٤ - ليس للمسألة المطروحة ولا للاختبار المنطبق أي تأثير في الواقع على المنهجية التي ينبغي اتباعها.
    la question posée est celle de systèmes d'information construits en fonction des enjeux que la lutte contre la désertification doit aborder. UN والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها.
    L'opinion qui suit expose mes vues sur la question posée à la Cour. UN والفتوى التالية تبين آرائي الخاصة بشأن المسألة المعروضة على المحكمة.
    5. S'agissant de la question posée par la CDI à l'alinéa a) du paragraphe 28 de son rapport, la seule réponse possible pour la Suisse est " non " . UN 5 - وفيما يتعلق بالمسألة المطروحة في تقرير اللجنة في الفقرة 28 (أ)، يعتقد وفده أن الرد الممكن الوحيد هو " لا " .
    la question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    En revanche, la question posée n'était pas elle-même traitée et pouvait l'être dans le commentaire. UN أما المسألة المطروحة فليست متناولة فيه على وجه التحديد، ولكن يمكن تناولها في التعليق.
    85. Il approuve la question posée par M. Kälin concernant l'anomalie historique de la non-représentation du District de Columbia à la Chambre des représentants. UN 85- وأعرب عن تأييده للسؤال الذي طرحه السيد كالين فيما يتعلق بالشذوذ التاريخي المتجسد بعدم تمثيل مقاطعة كولومبيا في مجلس النواب.
    Portée et sens de la question posée UN نطاق السؤال ومعناه.
    En réponse à la question posée, l'Administrateur a indiqué qu'au cours des dernières années, le PNUD avait commencé à se doter de capacités internes capables de faire concurrence à celles des institutions spécialisées, des fonds et des programmes, source, par conséquent, de doubles emplois. UN وردا على أحد الأسئلة التي أثيرت قال إن البرنامج الإنمائي بدأ في السنوات الخيرة يبني مصادر قوته الذاتية التي تنافس قدرات الوكالات المتخصصة وصناديقها وبرامجها، مما خلق نوعا من الازدواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus