la question soulevée à propos du paragraphe 3 déborde du cadre d'une résolution de la Troisième Commission. | UN | وإن المسألة المثارة بشأن الفقرة 3 تقع خارج نطاق قرار اللجنة الثالثة. |
Le Congo était d'avis que la question soulevée par la recommandation 25 dans le rapport était déjà couverte par les recommandations 23 et 24. | UN | ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24. |
Lettre datée du 25 janvier 2010, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de la République de Chypre concernant la position de Chypre sur la question soulevée dans le document CD/1882, daté du 21 janvier 2010 | UN | رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2010 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية قبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من القضية المثارة في الوثيقة CD/1882 المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2010 |
la question soulevée dans cette affaire était donc l'opposition entre droit interne et droit international. | UN | وقال إن المسألة التي أثيرت في تلك القضية كانت بالتالي مسألة التناقض الموجود بين القانون المحلي والقانون الدولي. |
Il note avec préoccupation qu'une fois communiquée à l'État partie sa décision concernant la recevabilité, aucune nouvelle information n'a été reçue de celui-ci pour élucider la question soulevée par la communication. | UN | وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق من الدولة الطرف، بعد أن أحالت إليها قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية، أية معلومات إضافية لتوضيح المسألة المطروحة في هذه الوثيقة. |
26. Certains membres du CAC ont fait des observations sur la question, soulevée dans le rapport, de la qualité des représentants résidents en place dans les petits États. | UN | ٢٦ - وعقﱠب بعض أعضاء اللجنة على السؤال المطروح في التقرير بشأن السمات المميﱢزة للممثلين المقيمين في البلدان الصغيرة. |
la question soulevée par cette recommandation était donc à l'examen. | UN | لذلك، فإن المسألة المثارة في هذه التوصية توجد قيد الاستعراض. |
À cet égard, le Comité a considéré que la question soulevée par la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
Ce pays a plusieurs milliers de kilomètres de littoral et la question soulevée dans le rapport doit être examinée dans le contexte de la production alimentaire globale du pays au cours des 55 dernières années. | UN | فالخط الساحلي للهند يبلغ طوله آلاف الكيلومترات، وكان يتعين النظر إلى المسألة المثارة في التقرير في ضوء الإنتاج الغذائي الكلي في البلد على مدى السنوات الخمسة والخمسين الماضية. |
À cet égard, il a estimé que la question soulevée dans la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، في حد ذاته. |
À cet égard, il a estimé que la question soulevée par les communications ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que tel. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغين لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية بهذه الصفة. |
Lettre datée du 11 février 2011 adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de Chypre concernant la position de Chypre sur la question soulevée dans le document CD/1903, daté du 26 janvier 2011 | UN | رسالة مورخة 11 شباط/فبراير 2011 موجهة من الممثل الدائم لقبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من القضية المثارة في الوثيقة CD/1903 المؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2011 |
Après une brève introduction portant sur la teneur de la résolution 68/150, le Rapporteur spécial résume les communications envoyées par 11 États sur l'application de la résolution, ainsi que les vues envoyées par des organisations intergouvernementales, non gouvernementales et autres concernant la question soulevée dans ladite résolution, avant de présenter un certain nombre de conclusions et de recommandations. | UN | وبعد مقدمة مقتضبة عن مضمون القرار 68/150، يلخص المقرر الخاص المساهمات المرسلة من 11 دولة بشأن تنفيذ القرار، وكذلك الآراء التي أرسلتها المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية والمنظمات الأخرى بشأن القضية المثارة في القرار، ثم يقدم عددا من الاستنتاجات والتوصيات. |
b) CD/1932, daté du 14 février 2012, intitulé < < Lettre datée du 13 février 2012 adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de Chypre concernant la position de Chypre sur la question soulevée dans le document CD/1930, daté du 26 janvier 2012 > > . | UN | (ب) الوثيقة CD/1932، المؤرخة 14 شباط/فبراير 2012 والمعنونة " رسالة مؤرخة 13 شباط/فبراير 2012 موجهة من الممثل الدائم لقبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من القضية المثارة في الوثيقة CD/1930 المؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2012 " . |
Cette interprétation apporterait par la même occasion une réponse à la question soulevée au paragraphe précédent. | UN | وهذا التفسير يقدم أيضا جوابا على المسألة التي أثيرت في الفقرة السابقة. |
On trouvera ci-après la suite que le Gouvernement israélien a donnée à la question soulevée : | UN | وفيما يلي رد حكومة إسرائيل على المسألة التي أثيرت: |
La Suisse a l’intention de présenter pour les articles 110 et 111 un nouveau texte qui couvrira la question soulevée dans cet alinéa. | UN | وأضاف قائلا ان سويسرا تعتزم اقتراح نص جديد للمادتين ٠١١ و ١١١ اللتين تتناولان المسألة المطروحة في هذه الفقرة الفرعية . |
Il note avec préoccupation qu'une fois communiquée à l'Etat partie sa décision concernant la recevabilité, aucune nouvelle information n'a été reçue de celui-ci pour élucider la question soulevée par la communication. | UN | وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق من الدولة الطرف، بعد أن أحالت إليها قرار اللجنة المتعلق بالقبول، أية معلومات إضافية لتوضيح المسألة المطروحة في هذه الوثيقة. |
Toutefois, cette conclusion ne donne pas de réponse juridique à la question soulevée cidessus, à savoir si la peine capitale doit être considérée comme une peine cruelle, inhumaine ou dégradante au sens de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou au sens de l'article 16 de la Convention contre la torture. | UN | غير أن هذا الاستنتاج لا يقدم إجابة قانونية عن السؤال المطروح أعلاه، وهو تحديداً ما إذا كانت عقوبة الإعدام تُعتبر عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المتوخى في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
À propos de la question soulevée au paragraphe 30 b), bien qu'il soit extrêmement rare qu'une organisation internationale subisse un préjudice et envisage des contre-mesures, cela n'est pas totalement impensable. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالمسألة المثارة في الفقرة 30 (ب)، قالت إنه وإن كان بعيدا عن الممارسة اليومية أن تتضرر المنظمات الدولية وأن تنظر في اللجوء إلى تدابير مضادة، من الممكن أن يحصل هذا الوضع. |
2. Demande en outre au secrétariat intérimaire de procéder à une compilation des vues sur la question soulevée au paragraphe 1 ci-dessus que les Parties auraient fait parvenir au secrétariat avant le 30 juin 1995. | UN | ٢ - يطلب كذلك الى اﻷمانة المؤقتة أن تقدم تجميعا ﻷية آراء متعلقة بالموضوع المثار في الفقرة ١ أعلاه تكون اﻷطراف قد أحالتها الى اﻷمانة بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Elle reconnaît cependant l'importance de la question soulevée par le Groupe des États arabes, ce qui explique que la Serbie se soit abstenue lors du vote sur l'amendement. | UN | إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل. |
la question soulevée est le droit de faire examiner une déclaration de culpabilité et une condamnation par une juridiction supérieure. | UN | والمسألة التي أثيرت هي الحق في إعادة النظر بالقضية. |
Sir Louis Tull (Barbade), répondant à la question soulevée à propos des personnes handicapées, dit qu'un livre blanc du Gouvernement a été publié à ce sujet. | UN | 3 - السير لويس تال (بربادوس): أجاب على السؤال الذي طرح بشأن المعوقين، فقال إنه صدر عن الحكومة كتاب أبيض في هذا الصدد. |
L'État partie affirme que la communication est irrecevable parce que la question soulevée a trait, en principe, à l'interprétation de la législation nationale qui appartient aux juridictions nationales. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن القضية التي يثيرها هي، من حيث المبدأ، قضية تتعلق بتفسير قانون داخلي من جانب المحاكم الداخلية. |