"la réception de" - Traduction Français en Arabe

    • استلام
        
    • من تلقي
        
    • باستلام
        
    • وتلقيها
        
    • تلقّي
        
    • من تسلم
        
    • من ورود
        
    • حفل الاستقبال
        
    • لاستلام
        
    • تاريخ تسلّم
        
    • تاريخ تلقي
        
    • واستلامها
        
    • من تلقيه
        
    • من تلقِّي
        
    • تاريخ تسلم
        
    ii) Dans le cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 90 jours calendaires de la réception de la décision administrative par le requérant; UN ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 90 يوما تقويميا من استلام المدعي للقرار الإداري.
    Le retrait prend effet trois mois après la réception de cette notification par le dépositaire. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مُضي ثلاثة أشهر على استلام الوديع لهذا الاخطار.
    En général, elle procède à un contrôle si la requête est soumise par écrit dans les quinze jours qui suivent la réception de la décision de l'institution. UN وتقوم لجنة تكافؤ فرص العمل بالاستعراض عامة عند تقديم طلب مكتوب في غضون 15 يوماً من تاريخ استلام قرار وكالة ممارسات العمالة المنصفة.
    iii) Montant total des décaissements pour de nouveaux projets approuvés qui sont effectués dans les 30 jours suivant la réception de la demande de financement UN ' 3` مجموع المدفوعات المتعلقة بالمشاريع الجديدة التي يجري اعتمادها والتي تؤدى في غضون 30 يوما من تلقي طلب التمويل
    Le bureau de la déontologie accuse réception de la plainte dans les cinq jours ouvrables suivant la réception de celle-ci. UN يرسل مكتب الأخلاقيات إشعاراً باستلام الشكوى في غضون خمسة أيام عمل من تلقيها.
    47. Aussi bien la transmission que la réception de renseignements peuvent avoir des conséquences importantes pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 47- يمكن أن تكون لكل من إرسال المعلومات الاستخباراتية وتلقيها تأثيرات هامة بالنسبة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Si la notification est considérée comme ayant été reçue le jour même de l'envoi, il est plus facile, en principe, pour l'expéditeur, d'avoir une preuve de la réception de la part du destinataire. UN وإذا أعتبر أن الإشعار في حكم المتسلَّم يوم إرساله، سيكون من الأسهل بكثير للمرسل إثبات استلام المرسل إليه له.
    Le nombre supérieur aux prévisions résulte de la réception de 25 véhicules blindés provenant de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et du report de l'inscription de certains véhicules au compte de profits et pertes. UN نتج ارتفاع العدد عن استلام 25 عربة مصفحة من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وإعادة جدولة الاستغناء عن المركبات
    Dans les deux cas, c'est la réception de la communication par l'État ou l'organisation internationale destinataire qui est déterminante. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    Certains bureaux de pays n'ont pas dûment vérifié la réception de rapports consolidés; UN ولم يكن يُرصد رصداً وافيا في بعض المكاتب القطرية استلام تقارير التنفيذ الموحدة؛
    Nombre moyen de jours ouvrables entre la réception de la demande de fourniture de biens ou services et la signature du plan de sélection des fournisseurs, par section UN متوسط عدد أيام العمل منذ استلام طلب التزويد حتى توقيع الفريق أو القسم على خطة اختيار المصدر
    Il a mis en place un système mondial de suivi de la réception, de l'entreposage et de la distribution des stocks dans tous ses entrepôts. UN وتملك المفوضية منظومة عالمية لتتبع استلام وتخزين وإرسال السلع المسجلة في المخزون في جميع مخازنها.
    Dans les 45 jours suivant la réception de la demande, il informe le Greffier des raisons de ce retard. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    L'équipe d'examen fixe un rendez-vous téléphonique dans les trois (3) jours qui suivent la réception de la demande. UN ويحدد فريق الاستعراض موعداً للاتصال الهاتفي خلال ثلاثة أيام من تلقي الطلب.
    iii) Montant total des décaissements en faveur de nouveaux projets approuvés effectués dans les 30 jours suivant la réception de la demande de financement UN ' 3` مجموع المدفوعات المتعلقة بالمشاريع التي أقرت مؤخرا التي دفعت خلال 30 يوما من تلقي طلب التمويل
    Le bureau de la déontologie accuse réception de la plainte dans la semaine qui suit la réception de celle-ci et mène à bien l'examen initial dans les quarante-cinq jours. UN يرسل مكتب الأخلاقيات إشعاراً باستلام الشكوى في غضون أسبوع واحد من تلقيها ويتم الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً.
    Article 10. Moment et lieu de l'expédition et de la réception de communications électroniques UN المادة 10- وقت ومكان ارسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها
    Lorsqu'un pays adresse une requête d'extradition à un autre pays, la personne concernée peut être placée en détention en attendant la réception de la demande d'extradition officielle. UN وعندما يصدر بلد ما طلباً للتسليم، يمكن احتجاز الشخص المطلوب تسليمه قبل تلقّي طلب التسليم الرسمي.
    Dans les 15 jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination. UN وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    Les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police ont été informés des pertes enregistrées dans les rangs du personnel militaire et de police dans un délai d'une heure et demie ouvrable suivant la réception de l'avis initial envoyé par les missions de maintien de la paix. UN تم إبلاغ البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة بالوفيات الواقعة في صفوف الأفراد النظاميين في غضون 1.5 ساعة عمل من ورود تقرير مؤكد من بعثات حفظ السلام
    Plus de 300 participants ont assisté à la réception de clôture donnée par l'ONG japonaise Peaceboat. UN وحضر ما يزيد على 300 شخص حفل الاستقبال الختامي الذي استضافته باخرة السلام، وهي منظمة غير حكومية يابانية.
    Il croit comprendre que le délai pour la réception de ces informations peut être un problème, par exemple, dans le cas d'un État qui est obligé d'engager un conseil extérieur en passant par une longue de passation de marché. UN وأضاف قائلاً إنه، حسب فهمه، قد يشكل الموعد النهائي لاستلام هذه المعلومات مشكلة وذلك في حالات مثل حالة إلزام دولة ما بأن تحصل على مشورة خارجية من خلال إجراء لطلب تلك المشورة يستغرق وقتاً طويلاً.
    L'interprétation est donnée par écrit dans les 45 jours de la réception de la demande. UN ويكون على الهيئة أن تعطي تفسيرها كتابةً في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تسلّم الطلب.
    Date de la réception de l'instrument de ratification, d'adhésion ou de succession UN تاريخ تلقي وثيقة التصديق أو الانضمام أو الخلافة
    Certains principes ont été considérablement modifiés par souci de certitude juridique, en particulier les dispositions relatives au moment et au lieu de l'expédition et de la réception de communications électroniques. UN وقد غُيّرت بعض المبادئ تغييرا كبيرا للزيادة من درجة التيقن القانوني، لا سيما الأحكام المتعلقة بوقت ومكان إرسال الخطابات الإلكترونية واستلامها.
    i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. UN ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛
    La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. UN ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار.
    VII. Indemnisation en cas de décès ou d'invalidité Le Secrétariat veille à traiter les demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité dans les 90 jours suivant la réception de tous les documents correspondants. UN 74 - تبذل الأمانة العامة قصارى جهودها للانتهاء من تجهيز مطالبات تعويضات الوفاة والعجز في غضون 90 يوما من تاريخ تسلم جميع الوثائق ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus