"la réclamation de la" - Traduction Français en Arabe

    • مطالبة شركة
        
    • مطالبة الشركة
        
    • المطالبة المقدمة من شركة
        
    • يتعلق بمطالبة شركة
        
    • يتصل بمطالبة شركة
        
    • يتعلق بالمطالبة المقدمة من
        
    • المطالبة نيابة عن
        
    • في مطالبة المطالب
        
    • مطالبة مؤسسة
        
    On trouvera dans le tableau ciaprès les divers éléments de la réclamation de la PIC et les montants réclamés pour chacun d'eux. UN ويصف الجدول التالي مختلف عناصر مطالبة الشركة والمبلغ المطالَب به عن كل منها. مطالبة شركة صناعة الكيماويات البترولية
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation de la BOTAS au titre de la rémunération annuelle minimum due en 1991 est étayée par des éléments suffisants et ouvre droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض.
    Il recommande le versement d'une indemnité de ce montant au titre de la réclamation de la KDC pour le manque à gagner. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ ليغطي مطالبة شركة الحفر الكويتية بالخسائر في الإيرادات.
    L'Iraq avance par ailleurs que la réclamation de la KOC au titre des coûts de réfection n'est appuyée par aucun élément de preuve. UN ويدعي العراق أيضاً أنه لا توجد أدلة تدعم مطالبة الشركة بتكلفة استئناف العمل.
    83. Le Comité doit d'abord déterminer si la réclamation de la Saudi Aramco ouvre droit à indemnisation. UN 83- المهمة الأولى للفريق هي تحديد ما إذا كانت المطالبة المقدمة من شركة أرامكو السعودية هي من المطالبات القابلة للتعويض.
    En l’absence de transfert de la réclamation de la Shipping Corporation of India, le Comité considère que cette partie de la réclamation du Gouvernement indien ne donne pas lieu à indemnisation. UN وبمقتضى ذلك، وفي غياب أي تنازل عن مطالبة شركة الهند للشحن البحري، يعتبر الفريق أن هذا القسم من مطالبة حكومة الهند غير قابل للتعويض.
    En l'absence de transfert de la réclamation de la Shipping Corporation of India, le Comité considère que cette partie de la réclamation du Gouvernement indien ne donne pas lieu à indemnisation. UN وبمقتضى ذلك، وفي غياب أي تنازل عن مطالبة شركة الهند للشحن البحري، يعتبر الفريق أن هذا القسم من مطالبة حكومة الهند غير قابل للتعويض.
    511. Le Comité a noté également que la réclamation de la société Rotary pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers contenait une erreur de calcul, comme il est indiqué au paragraphe 581 ciaprès. UN 511- ويلاحظ الفريق أيضا أن مطالبة شركة " روتاري " بصدد المبالغ التي دفعت لآخرين أو سددت لإغاثتهم قد تضمنت خطأً حسابيا يرد وصفه في الفقرة 581 أدناه.
    596. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation de la société Rotary, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 228 889. UN 596- استنادا إلى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة شركة " روتاري " ، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 889 228 دولارا أمريكيا.
    231. En résumé, s'agissant de la réclamation de la KOC au titre des installations maritimes, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 80 865 432 qui se décompose comme suit : UN 231- وقصارى القول يوصي الفريق بصدد مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالمرافق البحرية بمنح تعويض قدره 432 865 80 دولارا من دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في الجدول التالي:
    231. En résumé, s'agissant de la réclamation de la KOC au titre des installations maritimes, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 80 865 432 qui se décompose comme suit : UN 231- وقصارى القول يوصي الفريق بصدد مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالمرافق البحرية بمنح تعويض قدره 432 865 80 دولارا من دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في الجدول التالي:
    Le requérant déclare que ces articles ont continué d’être utilisés dans le projet de reconstruction, que leur valeur résiduelle sera calculée à un stade ultérieur et qu’il en sera tenu compte dans la réclamation de la KOC relative aux biens corporels. UN ويذكر المطالِب أن هذه المواد التي تم شراؤها لا تزال تستخدم في مشروع التعمير وأن قيمتها المتبقية ستحسب في مرحلة لاحقة وتنعكس في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية.
    La documentation qui lui permettrait de procéder à une telle vérification est présentée dans la réclamation de la KOC relative aux biens corporels, dont le Comité n’est pas saisi puisqu’il n’est chargé d’examiner que la demande d’indemnisation des frais afférents à la maîtrise des éruptions de puits. UN فالوثائق التي قد تمكﱢن الفريق من إجراء مثل هذا التحقق معروضة في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية وبالتالي فإنها ليست معروضة على هذا الفريق الذي تم تعيينه لاستعراض المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط فقط.
    176. Le tableau 12 ciaprès récapitule les recommandations du Comité relatives aux cinq éléments de la réclamation de la KNPC. UN 176- ترد في الجدول 12 أدناه مجموعة توصيات الفريق المتعلقة بجميع العناصر الخمسة من مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية.
    1271. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de la société SerVaas, le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant de USD 6 736 285. UN 1271- يوصي الفريق, بناء علـى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة شركة سيرفاس، بدفع تعويض قدره 285 736 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    124. Compte tenu de ses constatations concernant la réclamation de la CMI, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN ١٢4- ولا يوصي الفريق، بناء على استنتاجاته بشأن مطالبة شركة سي إم آي، بدفع أي تعويض.
    L'Iraq avance par ailleurs que la réclamation de la KOC au titre des coûts de réfection n'est appuyée par aucun élément de preuve. UN ويدعي العراق أيضاً أنه لا توجد أدلة تدعم مطالبة الشركة بتكلفة استئناف العمل.
    406. Compte tenu de ses conclusions concernant la réclamation de la société GRECSA, le Comité ne recommande aucune indemnisation. UN 406- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلُص إليه بخصوص المطالبة المقدمة من شركة " غريكسا " .، بعدم دفع أي تعويض.
    412. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de la société Kaskade, le Comité recommande le versement d'une indemnité de £ 27 059. UN 412- يوصي الفريق استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج فيما يتعلق بمطالبة شركة Kaskade، بدفع تعويض يبلغ قدره 059 27 دولارا.
    9. Le 30 septembre 2000, le Comité a rendu sa première ordonnance de procédure relative à la réclamation de la KNPC. UN 9- وأصدر الفريق في 30 أيلول/سبتمبر 2000 الأمر الإجرائي الأول فيما يتصل بمطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية.
    205. Sur la base de ses constatations concernant la réclamation de la République des Philippines, le Comité recommande que soit allouée une indemnité d'un montant de US$ 7 567 327. UN 205- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من جمهورية الفلبين، بتعويض قدره 327 567 7 دولاراً من دولارات المتحدة.
    9. la réclamation de la société Gulf Cable & Electrical Industries, Co., KSC ( " Gulf Cable " ) a été déposée à la Commission par le Gouvernement koweïtien. UN ٩- قدمت حكومة الكويت إلى اللجنة المطالبة نيابة عن شركة الخليج للكبلات والصناعات الكهربائية ) " شركة الخليج للكبلات " (.
    Comme indiqué cidessus au paragraphe 67, la réclamation de la personne physique requérante concernant l'entreprise fera l'objet d'un examen complémentaire par les Comités < < D > > . UN وقد سبقت الإفادة في الفقرة 67 أعلاه بأن الفريقين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " سينظران بمزيد من التفصيل في مطالبة المطالب من الأفراد بشأن هذه الشركة.
    Cet argument est abordé par la suite dans la section relative à la vérification de la réclamation de la KPC. UN ويتم تناول هذا الاعتراض فيما بعد في جزء التحقق من مطالبة مؤسسة البترول الكويتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus