Les manifestations en faveur de la réforme agraire sont souvent réprimées par la force. | UN | وغالبا ما تقمع الأصوات المعارضة الداعية إلى الإصلاح الزراعي باستخدام القوة. |
L'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. | UN | ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء. |
De 2008 à 2010, les femmes représentaient en moyenne 48,15 % des bénéficiaires des titres de propriété foncière liés à la réforme agraire. | UN | ومن عام 2008 إلى عام 2010، مثلت النساء 48.15 في المائة في المتوسط من الحاصلين على ملكية الأراضي بموجب الإصلاح الزراعي. |
Réglemente les dispositions constitutionnelles relatives à la réforme agraire en vertu du Chapitre III, Titre VII de la Constitution fédérale. | UN | ينظم أحكام الدستور المتعلقة بالإصلاح الزراعي في الفرع السابع من الفصل الثالث من الدستور الاتحادي. |
Le Département de la réforme agraire applique la loi sur la réforme agraire pour promouvoir les droits économiques des exploitants agricoles. | UN | وتنفذ وزارة الاصلاح الزراعي القانون الشامل للاصلاح الزراعي للنهوض بالحقوق الاقتصادية للمزارعين. |
Cette institution collabore avec différentes organisations sociales de femmes rurales afin de renforcer leur rôle dans la réforme agraire. | UN | وهو يعمل مع تنظيمات اجتماعية مختلفة للنساء الريفيات بهدف إشراكهن في عملية إصلاح الأراضي. |
Les femmes représentent 26 % des bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
Le Ministère de la réforme agraire (SRA), dans le premier semestre de 2010, a diffusé des informations sur le harcèlement sexuel. | UN | وزارة الإصلاح الزراعي. في النصف الأول من عام 2010 نشرت الوزارة معلومات عن التحرش والمضايقة الجنسية. |
Au Paraguay, la répartition des terres se caractérise par de fortes inégalités et la réforme agraire est la revendication principale des organisations de travailleurs ruraux. | UN | وتشهد باراغواي مظالم كبيرة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي في المناطق الريفية، مما يجعل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين. |
la réforme agraire permettra aux fermiers qui auront effectivement occupé la même parcelle de terrain pendant plus de 15 ans de l'obtenir à titre de concession gratuite. | UN | وسيسمح الإصلاح الزراعي بتحويل المستأجرين الذين شغلوا نفس قطعة الأرض لمدة تزيد عن 15 سنة إلى مُلاَّك لها. |
la réforme agraire doit être juste, équitable et transparente. | UN | ويجب أن يكون الإصلاح الزراعي متسما بالعدالة والإنصاف والشفافية. |
Les raisons de la lenteur de la réforme agraire sont multiples, mais on peut en dégager les principales. | UN | أما أسباب بطء الإصلاح الزراعي فمتعددة، غير أن هناك منها ما يشد الانتباه. |
la réforme agraire devrait être envisagée sérieusement comme un instrument d'une politique permettant de réduire la faim et la pauvreté. | UN | ويجب أن تؤخذ مسألة الإصلاح الزراعي بجدية كأداة سياسة للحد من الجوع والفقر. |
Ces rapports contribuent à promouvoir la réforme agraire et le droit à l'alimentation aux niveaux international et national. | UN | فهذه التقارير تشجع الإصلاح الزراعي وتعزّز الحق في الغذاء على الصعيدين الدولي والوطني. |
Le Secrétariat à la réforme agraire est chargé de veiller à l'application de ce règlement. | UN | ووزارة الإصلاح الزراعي هي المسؤولة عن تنفيذ هذه اللائحة. |
Notant que le Gouvernement du Brésil a proposé d'accueillir la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural en 2006, | UN | وإذ يلاحظ عرض حكومة البرازيل استضافة المؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية الذي سيعقد في عام 2006، |
Conférence internationale de la FAO sur la réforme agraire et le développement rural | UN | مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية |
Sur ce montant, 14,8 milliards provenaient du Fonds pour la réforme agraire et 11 milliards de la Banque foncière. | UN | وقدم صندوق الاصلاح الزراعي ٨,٤١ مليار بيزو من هذا المبلغ، بينما قدم بنك اﻷرض ١١,٣ مليار بيزو. |
Il y a donc des arguments de poids en faveur de la réforme agraire en tant qu'élément éminemment prioritaire dans les stratégies visant à améliorer l'équité et la croissance. | UN | وهناك دواعي قوية لجعل إصلاح الأراضي أولوية عالية في استراتيجيات زيادة الإنصاف والنمو. |
Coalition asiatique des organisations non gouvernementales pour la réforme agraire et le développement rural | UN | 3 - ائتلاف المنظمات غير الحكومية الآسيوية للإصلاح الزراعي والتنمية الريفية |
la réforme agraire est également fondamentale pour le relèvement de l'économie brésilienne. | UN | والإصلاح الزراعي أساسي هو الآخر إذا أريد إعادة بناء الاقتصاد البرازيلي. |
Il encourage l'investissement privé et promeut la déréglementation et la décentralisation, la réforme agraire et le droit de propriété pour les femmes. | UN | وأضاف أنها شجعت الاستثمار الخاص وسعت إلى تحقيق إزالة التنظيم المفروض، واللامركزية، وإصلاح الأراضي وحقوق الملكية للمرأة. |
Le Comité a demandé que l’administration chargée de la réforme agraire continue d’agir pour que les assemblées municipales attribuent aux femmes les parcelles de terrains communaux auxquels elles ont droit. | UN | ٤٠٦ - وتطلب اللجنة أيضا الى وزارة اﻹصلاح الزراعي أن تواصل تدخلها الرسمي ﻹقناع مجمعات اﻷراضي العامة بأن تخصص للنساء قطع اﻷرض التي لهن حق فيها. |
7 lieues en portant une croix pour la réforme agraire. | Open Subtitles | مشى سبع فراسخ حاملا صليب ويريد إصلاح زراعي |
D'autres programmes de formation ont également été assurés en collaboration avec les organismes chargés de l'application de la réforme agraire. | UN | ونفذت كذلك برامج تدريب أخرى بالتعاون مع وكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
639. Les activités préparatoires pour la prestation de services d'appui dans le cadre des communautés pilotes de la réforme agraire sont maintenant achevées. | UN | ٩٣٦- وأنجزت اﻷنشطة التحضيرية لتنفيذ خدمات الدعم داخل مجتمعات اﻹصلاح الزراعي المحلية. |
La loi générale sur la réforme agraire autorise le Département de la réforme agraire à accorder une assistance juridique aux intéressés et elle l'a en outre doté de fonctions quasi judiciaires. | UN | ويخوﱢل قانون اصلاح اﻷراضي الشامل لوزارة الاصلاح الزراعي أن تقدم المساعدة القانونية إلى اﻷطراف المعنية، وكلف القانون الوزارة بمهام شبه قضائية. |
Diverses minorités vivent dans cette zone et, avant cette ordonnance, un certain nombre de dispositions importantes de la réforme agraire ne s’appliquaient pas à ces régions. | UN | ففي هذه المنطقة تعيش أقليات مختلفة وقبل صدور هذا اﻷمر لم يكن عدد من السمات الهامة ﻹصلاح اﻷراضي يمتد إلى هذه المناطق. |
Pour favoriser l'intégration des femmes dans le développement, le Burkina Faso a également pris des mesures dans les domaines de l'éducation et de la formation, de la santé et la planification familiale, ainsi que de la réforme agraire. | UN | كذلك اعتمدت بوركينا فاصو، ﻹدماج المرأة في التنمية، تدابير في مجالات التعليم والتدريب، والصحة وتنظيم اﻷسرة والاصلاح الزراعي. |