Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. | UN | 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
la réforme du système des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité, avance à un rythme extrêmement lent. | UN | إن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، بطيء على نحو مؤلم. |
Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء. |
Le Bureau continue de participer activement aux discussions interinstitutions consacrées à la réforme du système des Nations Unies et l'évaluation. | UN | ولا يزال المكتب يساهم بقدر كبير في المناقشات المشتركة بين الوكالات بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتقييمها. |
Au chapitre de la réforme du système des Nations Unies, la République centrafricaine partage le constat que ce système ne répond plus dans sa conception actuelle aux ambitions de ses promoteurs. | UN | فيما يتعلق بإصلاح منظومة الأمم المتحدة، تشاطر جمهورية أفريقيا الوسطى الرأي القائل إن النظام الحالي لم يعد موائما لطموحات الآباء المؤسسين. |
J'ai été particulièrement satisfait de voir que le projet de résolution note également l'intérêt constructif dont fait preuve l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe pour la réforme du système des Nations Unies. | UN | وسررت على وجه الخصوص برؤية أن مشروع القرار يلاحظ أيضا الاهتمام البناء الذي أبدته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بإصلاح الأمم المتحدة. |
La question de la réforme du système des Nations Unies a suscité le débat le plus vif à l'Assemblée ces dernières semaines. | UN | لقد كان إصلاح منظومة الأمم المتحدة من بين المسائل التي أدت إلى أكثر المناقشات حيوية في الجمعية خلال الأسابيع الأخيرة. |
Le principe de la synergie avec d'autres organisations internationales doit être appliquée dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies. | UN | كما ينبغي تعزيز التآزر مع منظمات دولية أخرى في إطار إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
La question de la réforme du système des Nations Unies est l'une de celles qui ont suscité les plus vifs débats ces derniers mois au sein de cette Assemblée. | UN | ومسألة إصلاح منظومة الأمم المتحدة هي إحدى المسائل التي ولّدت أكبر قدر من المناقشة في الشهور الأخيرة في هذه الجمعية. |
Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. | UN | 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
La question de la réforme du système des Nations Unies est l'une de celles qui ont suscité le débat le plus vif au cours des derniers mois dans cette Assemblée. | UN | وقد أثارت مسألة إصلاح منظومة الأمم المتحدة أسخن المناقشات خلال الأشهر القليلة الماضية لعمل هذه الجمعية. |
Je crois que le moment s'y prête, dans le contexte de la réforme du système des Nations Unies. | UN | ونرى أن الوقت ملائم الآن لهذه المناقشة في سياق إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء. |
la réforme du système des Nations Unies et les processus d'alignement et d'harmonisation ont un caractère évolutif. | UN | وإن عملية إصلاح الأمم المتحدة والمساوقة والمواءمة هي عمليات متطورة. |
ONU-Femmes affirme son rôle de chef de file de la promotion de l'égalité des sexes dans le cadre des mécanismes prévus par la réforme du système des Nations Unies. | UN | تتولى هيئة الأمم المتحدة للمرأة دورا واضحا بوصفها عاملا أساسيا للمساواة بين الجنسين في آليات وسياق إصلاح الأمم المتحدة |
la réforme du système des Nations Unies et du Conseil de sécurité, entreprise dans le cadre du processus de revitalisation de l'Organisation, exige un raffermissement constant du rôle du Comité spécial. | UN | وفي إطار عملية تنشيط الأمم المتحدة، تتطلب عملية إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن أكثر فأكثر تعزيز دور اللجنة الخاصة. |
Les décisions relatives à la réforme du système des Nations Unies doivent être prises au niveau intergouvernemental et prendre bien en compte les caractéristiques des États Membres et de leur propre trajectoire de développement. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تتخذ أية قرارات في هذا الصدد على مستوى حكومي دولي، كما ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الخاصة للدول الأعضاء ومختلف مساراتها الإنمائية. |
L'UNICEF a entrepris un effort particulier pour sensibiliser davantage et favoriser l'adhésion à la réforme du système des Nations Unies, au moyen d'un bulletin d'informations périodique multimédia et d'un site Web, qui mettront en lumière et encourageront les pratiques optimales. | UN | وتبذل اليونيسيف جهودا استثنائية لتشجيع المزيد من الوعي والالتزام بإصلاح الأمم المتحدة من خلال رسالة إخبارية منتظمة متعددة الوسائط ومن خلال موقع على شبكة الانترنت، وهو ما سيبرز ويعزز الممارسات المثلى. |
Nous louons les véritables efforts déployés par le Secrétaire général en vue de la réforme du système des Nations Unies. | UN | نقدر لﻷمين العام مساعيه الصادقة ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
De l'avis de l'Administrateur, le Groupe d'appui opérationnel devra être suffisamment dynamique pour s'adapter aux besoins du PNUD rénové, notamment dans le cadre général de la réforme du système des Nations Unies. | UN | ويرى مدير البرنامج أن دور ومهام فريق دعم العمليات عملية دينامية ومتطورة على مدى الزمن مع تغير احتياجات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديد، الواردة في السياق العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
la réforme du système des Nations Unies a également été examinée. | UN | كما بُحث الإصلاح في منظومة الأمم المتحدة. |
Ils sont en rapport notamment avec les écarts entre pays en développement et pays nantis à l'heure de la mondialisation, avec la réforme du système des Nations Unies et avec tant d'autres problèmes actuels, comme la propagation du sida. | UN | وهي تتعلق بالهوة بين البلدان النامية والبلدان التي تتمتع بالرخاء في إطار العولمة، وإصلاح منظومة الأمم المتحدة، ومشاكل أخرى متعددة، مثل انتشار مرض الإيدز. |
Mémoire institutionnelle de l'histoire de la réforme du système des Nations Unies | UN | الذاكرة المؤسسية المتعلقة بتاريخ الإصلاح في الأمم المتحدة |
la réforme du système des Nations Unies doit s'accompagner d'une augmentation substantielle et continue des ressources de base affectées aux activités opérationnelles. | UN | وينبغي يصاحب إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي زيادة كبيرة ومستديمة في التمويل الأساسي المخصص للأنشطة التنفيذية. |
54. Le CAC a examiné les résultats des travaux des équipes spéciales et placé la question du suivi dans le cadre plus large de la réforme du système des Nations Unies. | UN | ٥٤ - وقد استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية نواتج فرق العمل ووضعت مسألة المتابعة ضمان سياق أوسع هو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
la réforme du système des Nations Unies s'entend de diverses façons et la formule, qui réconciliera tous les acteurs, n'est pas encore trouvée. | UN | إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة يُفهم بطرق مختلفة وما زال يتعين علينا إيجاد الصيغة التي يمكن أن يؤيدها الجميع. |
Pour faire le point, une séance spéciale de l'Assemblée générale pourrait être consacrée aux résultats de la réforme du système des Nations Unies. | UN | وباختصار ينبغي أن يدعى اجتماع خاص للجمعية العامة الى الانعقاد لحسم نتائج اصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elles guident également le FNUAP en ce qui concerne la gestion axée sur les résultats, la réforme du système des Nations Unies, la mise en commun des connaissances et la mobilisation de ressources en faveur de la population et de la programmation dans le domaine de la santé procréative. | UN | ويسترشد الصندوق بالتوجه الاستراتيجي أيضا فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، وإصلاح الأمم المتحدة، وتبادل المعارف، وتعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
Enfin, durant la réforme du système des Nations Unies, les pays ne devaient pas perdre de vue que l'ONU demeurait le seul endroit où ils pouvaient se réunir tous avec leurs différences, dans leur diversité et leurs désaccords, le seul endroit où ils puissent apprendre au contact les uns des autres. | UN | وفي الختام، ينبغي، في إطار عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ألا يغيب عن أنظار البلدان أن المنظمة تظل المكان الوحيد الذي يمكن أن تلتقي فيه وتحمل إليه اختلافاتها وتنوعها ومجابهاتها. وهي الطريقة الوحيدة الممكنة لتتعلم من بعضها بعضا. المرفق |