Nos délégations estiment que cette déclaration s'applique à l'ensemble de l'ordre du jour de l'ONU, y compris la réforme en ce qui concerne la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وتعتبر وفودنا أن تلك العبارة تنطبق على جدول أعمال الأمم المتحدة بكامله بما في ذلك الإصلاح في مجال تنشيط الجمعية العامة. |
Nous insistons parallèlement sur l'importance des modalités qui uniront les États Membres au lieu de les diviser et permettront aux États Membres de mobiliser leur volonté politique pour procéder à la réforme en temps utile. | UN | وفي الوقت ذاته، نشدد على أهمية الطرائق التي ستوحد الأعضاء بدلا من تقسيمهم، وستمكن من حشد الإرادة السياسية للدول الأعضاء من أجل تنفيذ الإصلاح في الوقت المناسب. |
Les forces de la réforme en Afrique ont reconnu que les efforts indépendants et les solutions élaborées par les Africains eux-mêmes pour parvenir à la paix et à la sécurité seront le tremplin pour le développement de l'Afrique. | UN | وقد أقرت قوى الإصلاح في أفريقيا بأن الجهود المنفردة والخطط الداخلية من أجل تحقيق السلام والأمن ستكون نقطة انطلاق لتنمية أفريقيا. |
la réforme en cette ère de mondialisation est un impératif clair pour tous ceux qui pensent que l'ONU, en tant que seule organisation de portée mondiale, doit jouer un rôle phare s'agissant de donner forme à un processus envisagé avec un certain scepticisme dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الإصلاح في عصر العولمة حتمية واضحة لجميع الذين يؤمنون بأن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة ذات طابع عالمي، يجب أن تقوم بدور ريادي في وضعنا عملية يُنظر إليها بعين الشك في دوائر عديدة في العالم. |
Nous estimons donc qu'il est urgent d'accélérer la réforme en définissant des approches novatrices permettant à l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité de relever efficacement les défis futurs. | UN | ومن هنا، فإننا نعتقد أن هناك حاجة ملحّة إلى التعجيل بالإصلاح من خلال تحديد النُهج المبتكرة كي يمكن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن مواجهة التحديات المقبلة بفعالية. |
L'examen à mi-parcours de la CNUCED, la réforme en cours de l'ONU dans le domaine du développement et la préparation de la prochaine session de la Conférence sont autant de facteurs favorables à la revitalisation de l'organisation. | UN | ولعل استعراض منتصف المدة الذي يجريه الأونكتاد، وعملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية في مجال التنمية، والعملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد المقبل بمثابة دفع لتنشيط المنظمة. |
Tout en se félicitant de l'adoption de cette dernière, les inspecteurs restent pleinement conscients que la réforme en tant que telle n'a pas pris fin; ils continueront de s'employer à renforcer l'efficacité du Corps commun et la pertinence de ses travaux pour les organisations participantes. | UN | ورغم ترحيب أعضاء الوحدة باعتماد القرار، فهم يدركون بشكل تام أن الإصلاح في حد ذاته لم ينتهِ وأنهم سيواصلون بذل جهودهم الهادفة إلى تعزيز فعاليتها وجدوى عملها بالنسبة إلى المنظمات المشاركة فيها. |
Au nom du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, je salue vivement l'importance accordée à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans la réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies. | UN | نيابة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أود أن أعرب لكم عن عظيم التقدير للمكانة العالية التي أوليت لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جهود الإصلاح في الأمم المتحدة. |
la réforme en cours a essentiellement pour but de rendre ce cadre plus global en transformant une supervision microprudentielle de chaque banque en une supervision macroprudentielle de l'ensemble du système financier. | UN | وتتمثل فحوى الإصلاح في إضفاء مزيد من الشمولية على الإطار التنظيمي بتحويل الإشراف التحوطي على مستوى الاقتصاد الجزئي لفرادى المصارف إلى إشراف تحوطي على مستوى الاقتصاد الكلي للنظام المالي بأسره. |
Elle a réalisé une étude indépendante et présenté un rapport sur la réforme en 2008, qui visait à garantir l'application égale et le suivi normalisé de toutes les obligations liées aux droits de l'homme et à renforcer l'efficacité, la visibilité et l'accessibilité des organes conventionnels. | UN | وأجرت بحثا مستقلا وقدمت تقريرا عن الإصلاح في عام 2008، يهدف إلى كفالة المساواة في تنفيذ جميع التزامات حقوق الإنسان والرصد الموحد لها وزيادة فعالية ومكانة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وإمكانية الوصول إليها. |
500. Les initiatives législatives intégrant des réformes secondaires déjà élaborées ont été soumises à la Commission pour l'application de la réforme en matière de sécurité et justice; elles devraient être adoptées au premier trimestre de 2011. | UN | 500- وأعدت المبادرات اللازمة لتعديل التشريع الثانوي وأحيلت إلى لجنة تنفيذ الإصلاح في مجالي الأمن والعدالة ومن المتوقع اعتمادها في الربع الأول من عام 2011. |
En 2010, UN Cares s'est vu décerner une mention spéciale à l'occasion du Prix ONU 21, créé dans le cadre de la réforme en 1996 en vue de reconnaître l'esprit d'innovation, l'efficience et l'excellence des membres du personnel dans la mise en œuvre des programmes et services de l'Organisation. | UN | وتلقى برنامج الأمم المتحدة للرعاية في عام 2010 ثناء خاصا في حفل توزيع جوائز الأمم المتحدة في القرن 21، التي أُنشئت كجزء من جهود الإصلاح في عام 1996 للاعتراف بابتكارات الموظفين وكفاءتهم وتميزهم في تنفيذ برامج وخدمات المنظمة. |
À ses cinquante et unième, cinquante-deuxième, cinquante-troisième, cinquante-cinquième, cinquante-septième et cinquante-neuvième sessions, elle a examiné les progrès de la réforme en s'appuyant sur les rapports du Secrétaire général. | UN | واستعرضت الجمعية التقدم المحرز في تنفيذ برنامج الإصلاح في دوراتها الحادية والخمسين والثانية والخمسين والثالثة والخمسين والخامسة والخمسين والسابعة والخمسين والتاسعة والخمسين استنادا إلى تقارير الأمين العام. |
La réforme, en Syrie, passe par un programme d'action intégré conçu pour créer un système financier et bancaire moderne et mettre en œuvre une politique budgétaire conforme aux exigences du marché, permettant une meilleure gestion des ressources financières disponibles, une participation effective à la réforme des politiques économiques et une progression régulière vers la prospérité. | UN | ويسير الإصلاح في سورية ضمن برنامج عمل متكامل يهدف إلى بناء نظام مالي ومصرفي أكثر حداثة ورسم سياسة مالية تتناسب مع احتياجات السوق بحيث تتواجد إدارة أفضل للموارد المالية المتاحة والمشاركة الفعالة في إصلاح السياسات الاقتصادية وتحقيق مزيد من الاستقرار والازدهار. |
90. Les défendeurs iraniens comprennent un certain nombre d'intellectuels, d'avocats, de journalistes et d'hommes politiques connus, qui ont en commun d'être favorables à la réforme en Iran. | UN | 90- وتتضمن مجموعة المدعى عليهم الإيرانيين عدداً من كبار المفكرين والمحامين والصحفيين والسياسيين المشهورين، الذين يشتركون في هدف واحد هو دعم قضية الإصلاح في إيران. |
Les ressources demeurant au Département de la gestion représentent les ressources minimums raisonnablement nécessaires pour administrer un service d'achats moderne incorporant des contrôles internes au niveau mondial et susceptible de relever, entre autres, les défis que constituent la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement et la poursuite de la réforme en matière d'achat. | UN | أما الموارد الباقية في إدارة الشؤون الإدارية، فإنها تمثل الاحتياجات الدنيا اللازمة على نحو معقول لإدارة عملية شراء حديثة تشمل ضوابط داخلية معززة على الصعيد العالمي والقيام، في جملة أمور، بمواجهة التحديات المقبلة التي يفرضها تنفيذ خطة تجديد مباني المقر والحفاظ على الزخم المتولد عن الإصلاح في مجال الشراء. |
Le tribunal de l'Union européenne a suspendu la procédure engagée par Saad Rashed Mohammed Al-Faqih et le Mouvement pour la réforme en Arabie dans l'attente du jugement définitif de la Cour de justice de l'Union européenne dans l'affaire Qadi. | UN | 8 - المحكمة العامة للاتحاد الأوروبي أوقفت سير الدعوى القضائية() التي رفعها سعد راشد محمد الفقيه وحركة الإصلاح في الجزيرة العربية() رهناً بصدور الحكم النهائي من محكمة العدل بالاتحاد الأوروبي في قضية قاضي. |
Le Groupe est prêt à financer, en révisant le montant des crédits octroyés, les dépenses supplémentaires afférentes aux mesures de réforme et il est convaincu que les autres États Membres montreront qu'ils sont attachés à la réforme en augmentant les niveaux actuels des budgets. | UN | 3 - واسترسلت قائلة إن المجموعة على استعداد لتمويل التكاليف الإضافية الناجمة عن اعتماد تدابير الإصلاح بوصفها اعتمادات منقحة وتثق في أن غيرها من الدول الأعضاء ستبدي التزامها بالإصلاح من خلال زيادة المستويات الحالية للميزانية. |
La stratégie a été élaborée à la lumière du programme inachevé du Sommet mondial pour les enfants, du suivi des autres grandes conférences internationales, de la mise au point par l'UNICEF et ses partenaires gouvernementaux d'une programmation axée sur les droits fondamentaux, et sur la réforme en cours du système des Nations Unies, notamment le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وقد وُضعت الاستراتيجية في ضوء البنود غير المنجزة من جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ومتابعة أعمال المؤتمرات الدولية الكبرى اﻷخرى، ووضع اليونسيف وشريكاتها من الحكومات مستندة إلى مفهوم الحقوق، وعملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة المستمرة، بما في ذلك إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |