Réussites et défis persistants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade dans la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale | UN | الإنجازات المحققة على طريق تنفيذ برنامج عمل بربادوس والتحديات التي لا تزال تعوق تنفيذه في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين |
Dans leur totalité, les mers peu profondes des Bahamas représentent l'ensemble le plus important de récifs coralliens et d'autres organismes marins dans la région de l'Atlantique et des Caraïbes. | UN | وتشكل البحار الضحلة مجتمعة في جزر البهاما أكبر مجموعة من الشعاب المرجانية وغيرها من الكائنات العضوية البحرية في منطقة المحيط الأطلسي والبحر الكاريبي. |
D'une manière générale, les plans nationaux de gestion de l'environnement ont été le moteur premier des politiques de gestion des déchets solides mises en place par les petits États insulaires en développement dans la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la mer Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | وعموما، تمثل الخطط الوطنية للإدارة البيئية المحركات الرئيسية لوضع السياسات لإدارة النفايات الصلبة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين. |
Ils ont pris note du fait que certains petit États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient réussi à renforcer la place de la science et de la technologie dans leur économie. | UN | ولاحظوا أن بعض الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تمكّنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاد كل منها. |
Trois formes de traitement spécial et différencié sont particulièrement importantes pour les petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale : | UN | وفي هذا الصدد ارتئي أن هناك ثلاث طرائق لمنح المعاملة التفضيلية لها أهمية بالغة بالنسبة للدول الواقعة في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ألا وهي: |
Aucun mécanisme de coordination n'existe pour les PEID de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale (AIMS), en partie faute de bureau de coordination sous-régional spécial et en partie en raison de leur dissémination géographique. | UN | ولا توجد آلية تنسيق خاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي، وذلك لأسباب تعود في جزء منها إلى عدم وجود مكتب تنسيق دون إقليمي خاص بهذه البلدان وفي جزئها الآخر إلى تناثرها الجغرافي. |
Il faut attirer l'attention sur les nombreuses possibilités de délaisser les produits importés coûteux au profit d'une utilisation écologiquement rationnelle des ressources dans la région de l'Atlantique, l'océan Indien, la Méditerranée et la mer de Chine méridionale. | UN | وهناك حلول كثيرة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي من أجل استخدام الموارد بشكل مستدام والاستعاضة عن المنتجات المستوردة الغالية، وتدعو الحاجة إلى إلقاء الضوء على تلك الحلول. |
Les participants ont pris note des initiatives de la FAO, menées par l'intermédiaire des programmes régionaux pour la sécurité alimentaire dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, et souhaité qu'il soit proposé de mener une initiative semblable dans la région de l'Atlantique, l'océan Indien, la Méditerranée et la mer de Chine méridionale lors de la réunion ministérielle spéciale. | UN | كما لاحظ المشتركون مبادرات منظمة الأغذية والزراعة في البرامج الإقليمية للأمن الغذائي في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي وطلبوا الاضطلاع بمبادرات مماثلة من أجل منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي في الاجتماع الوزاري المشار إليه أعلاه. |
Dans la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a noué un partenariat avec le Gouvernement maldivien afin d'installer deux centres socioculturels locaux fonctionnant à l'aide d'énergie renouvelable, qui assureront divers services sociaux. | UN | وفي منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي، اشتركت اليونيدو مع حكومة ملديف في إنشاء مركزين تجريبيين لتنميــة المجتمعات المحلية بمصادر طاقة متجددة، سيقومان بتقديم مجموعة من الخدمات الاجتماعية. |
Dans la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine du Sud, il y a plusieurs problèmes importants à résoudre pour assurer une évaluation et un suivi efficaces de la vulnérabilité. | UN | 67 - وما برحت منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تواجه عدة تحديات في مجال تقييم الهشاشة ورصدها بشكل فعال. |
Il faut également établir des protocoles et des réglementations efficaces afin de décourager et de prévenir le biopiratage et de mettre les résultats des recherches menées par les pays de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale au service des populations locales. | UN | ويجب أيضا وضع بروتوكولات ونظم ملائمة لضمان تثبيط ومنع القرصنة الحيوية، وضمان إتاحة البحوث التي تجرى في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي لفائدة المجتمعات المحلية. |
Ce programme a réussi à élargir la couverture des idéologies pour la porter à 60 %, renforcer un processus de sensibilisation et de formation sexospécifiques à ce grave problème de santé des femmes au moyen de tables rondes, de colloques et d'activités publiques, etc. Le projet a été réalisé principalement dans la région de l'Atlantique et dans la région centrale du pays. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى زيادة الشمول بعمليات فحص خلايا الرحم إلى 60 في المائة، مع دعم عملية التوعية والتدريب الواعية للفروق بين الجنسين إزاء هذه المشكلة الصحية الخطيرة بين النساء، من خلال المحاضرات وحلقات العمل والأنشطة العامة. وقد ركز المشروع أنشطته أساسا في منطقة المحيط الأطلسي وفي المنطقة الوسطى. |
Certains petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine du Sud ont fait des études sur l'impact du changement climatique et de la hausse du niveau des mers sur différentes activités socioéconomiques clefs et ont commencé à élaborer des plans et stratégies nationaux d'adaptation. | UN | 58 - وأجرت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي دراسات عن أثر تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر في مختلف القطاعات الاقتصادية الاجتماعية الرئيسية، وبدأت تعد خططا أو استراتيجيات وطنية للتكيف مع هذا الوضع. |
Tous les petits États insulaires en développement (PEID) de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale continuent d'avoir des problèmes de gestion de l'eau tenant en partie à la pénurie d'eau, à son captage et à son stockage, ainsi qu'aux fuites des systèmes de distribution. | UN | 23 - لا تزال جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين تواجه تحديات تتعلق بإدارة المياه، يعود بعض أسبابها إلى نقص كميات المياه المتاحة، وتجميع المياه وتخزينها، وتسرب المياه في نظم التوصيل. |
Tous les petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale ont ratifié la Convention sur la diversité biologique et ont lancé des plans stratégiques nationaux en faveur de la diversité biologique, créé des réserves naturelles nationales et établi des zones protégées. | UN | 32 - ولقد صدّقت جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي على اتفاقية التنوع البيولوجي، وشرعت في خطط عمل وطنية استراتيجية تتعلق بالتنوع البيولوجي، وأنشأت محميات طبيعية وطنية ومناطق محمية. |
La Réunion plénière a été scindée en trois groupes de travail couvrant les 14 domaines prioritaires, y compris les nouvelles questions, et chargés de mettre à jour le Rapport de Praia en vue d'établir la version finale du Rapport sur la situation des pays insulaires de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | 23 - وقد قسم اجتماع مجموعة منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي بكامل هيئتها إلى ثلاثة أفرقة عاملة تغطي 14 مجالا من مجالات الأولوية تتضمن المسائل الناشئة والجديدة وكلفت الأفرقة بمهمة استكمال تقرير برايا بغرض الانتهاء من تحديد الموقف الإقليمي للمجموعة. |
Au cours de la réunion, trois exposés ont été présentés sur des partenariats de type II dans la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale (Groupe des petits États insulaires en développement, Institut singapourien pour l'environnement, Centre pour l'environnement et le développement de l'Université des Antilles). | UN | 47 - استمع الاجتماع إلى ثلاثة عروض عن شراكات الصنف الثاني في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي (وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، ومعهد البيئة بسنغافورة، وجامعة مركز الهند الغربية للبيئة والتنمية). |
Les participants ont préconisé la création et le renforcement de centres régionaux de recherche, de formation et de développement concernant les technologies endogènes, également chargés de fournir des conseils juridiques et techniques, afin de faciliter le développement durable des petit États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | وطالب المجتمعون بإنشاء وتعزيز مراكز إقليمية في مجالات البحوث والتدريب وتطوير تكنولوجيات محلية، وتقديم المشورة القانونية والتقنية، من أجل تيسير التنمية المستدامة للدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
(23) Tous les petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale continuent d'avoir des problèmes de gestion de l'eau dus en partie à la pénurie d'eau, à son captage et à son stockage, ainsi qu'aux fuites des systèmes de distribution. | UN | 8 - (23) لا تزال جميع الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تواجه تحديات تتعلق بإدارة المياه، يعود بعض أسبابها إلى نقص كميات المياه المتاحة، وتجميع المياه وتخزينها، وتسرب المياه في نظم التوصيل. |
(33) Les participants à la réunion ont pris note de la volonté des petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale de renforcer leurs capacités institutionnelles en adoptant des politiques et des législations nationales adaptées. | UN | 20 - (33) سجّل المشاركون في الاجتماع التزام الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي بتنمية القدرات المؤسسية من خلال اعتماد السياسات والتشريعات الوطنية المناسبة. |
Les participants à la réunion ont également décidé que les petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale recommanderaient des améliorations des services de SIDSNET, et ils ont décidé de mettre à jour régulièrement les informations les concernant qu'ils diffusent par SIDSNET. | UN | وخَلُص المشاركون في الاجتماع أيضا إلى أنه يتعيّن على الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تتقدّم بتوصياتها لتحسين الخدمات التي تقدّمها الشبكة، وأنها وافقت على بذل جهود أكبر من أجل تحديث معلوماتها الوطنية من خلال الشبكة بشكل منتظم. |