Un atelier régional est organisé pour la région des Caraïbes. | UN | عقد حلقة عمل بشأن منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
On estime que la moitié des adolescentes de la région des Caraïbes connaissent leur initiation sexuelle sous la contrainte. | UN | ويُقدر أن نصف عدد المراهقات في منطقة البحر الكاريبي تُكرهن على بدء ممارسة الاتصال الجنسي. |
S'il ratifiait le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, le Belize serait pionnier dans ce domaine dans la région des Caraïbes. | UN | وإذا صدقت بليز على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، فإنها ستكون رائدة في هذا المجال في منطقة البحر الكاريبي. |
Dans l'ensemble de la région des Caraïbes, les cas de VIH sont plus fréquents chez les femmes. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي ككل، حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر شيوعا بين النساء. |
Un grand nombre de projets nationaux ont à leur tour été conçus et financés dans le cadre des projets sous-régionaux de la région des Caraïbes. | UN | وثمة عدد كبير من المشاريع المفصلة على البلدان التي جرت صياغتها ودعمها عن طريق مشاريع منطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية. |
Il existe déjà dans la région des Caraïbes des projets en cours qui tiennent compte des besoins de ces personnes. | UN | وهناك مشاريع جارية في منطقة البحر الكاريبي من أجل مراعاة احتياجات كبار السن على النحو الواجب. |
la région des Caraïbes est la deuxième région la plus touchée du monde, et les Bahamas n'échappent pas à la règle. | UN | وتمثل منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأكثر تضررا في العالم، كما أن جزر البهاما ليست بمنأى عن هذا. |
Introduction Réussites et défis persistants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade dans la région des Caraïbes | UN | الإنجازات المحققة على طريق تنفيذ برنامج عمل بربادوس والتحديات التي لا تزال تعوق تنفيذه في منطقة البحر الكاريبي |
Forts de notre expérience dans la région des Caraïbes, nous avons créé une université commune pour les Caraïbes anglophones. | UN | وانطلاقا من تجربتنا في منطقة البحر الكاريبي، لدينا جامعة مشتركة لدول البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية. |
Un autre représentant a souligné la vulnérabilité aux raz-de-marée des Etats insulaires et côtiers dans la région des Caraïbes. | UN | وأبرز ممثل آخر مدى تعرض الدول الجزرية والساحلية في منطقة البحر الكاريبي لأخطار كوارث تسونامي. |
Le secrétariat a renforcé ses mécanismes de partenariat dans la région des Caraïbes dans le domaine du développement durable. | UN | قامت الأمانة بتعزيز ترتيبات الشراكة الخاصة بها في منطقة البحر الكاريبي في مجال التنمية المستدامة. |
la région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. | UN | كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
L'objectif visé demeurait inchangé : continuer à aider la région des Caraïbes dans le domaine des technologies nouvelles et des progrès de l'enseignement. | UN | وقال إن هدف اﻹقليم ما زال كما هو، أي مواصلة تقديم المساعدة إلى منطقة البحر الكاريبي في مجالي التكنولوجيات الجديدة والنهوض بالتعليم. |
Territoires autonomes de la région des Caraïbes | UN | اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي |
Un intervenant a noté par ailleurs qu'il fallait axer davantage les activités sur les jeunes et a mentionné la baisse importante du taux de scolarisation des garçons dans la région des Caraïbes. | UN | وكما أشار أحد المتكلمين إلى أن هناك حاجة إلى زيادة التركيز على الشباب، وأشار إلى الهبوط الملحوظ في اشتراك الفتيان في النظام التعليمي في منطقة البحر الكاريبي. |
Dans la région des Caraïbes, nous sommes fiers, à juste titre, de ses contributions aux délibérations de l'Assemblée. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي من حقنا أن نعتز باﻹسهامات التي قدمها في المداولات التي أجرتها الجمعية العامة. |
Contribution française dans la région des Caraïbes. | UN | المساهمة الفرنسية في منطقة البحر الكاريبي. |
Il cherche à renforcer ses relations avec les médias et à étendre sa diffusion à travers la région des Caraïbes, et s'efforce de renforcer sa capacité dans le domaine de l'informatique. | UN | ويسعى المكتب كذلك إلى تعزيز صلاته بوسائط الإعلام وتمديد نطاق تواصله إلى كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى أنه يبذل جهودا لتعزيز قدرته فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات. |
L'Etat du Qatar insiste sur la nécessité de libérer la région des armes de destruction massive et, en particulier, des armes nucléaires. | UN | وتشدد دولة قطر على ضرورة خلو المنطقة من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية. |
:: Service d'appui technique et consultatif de la région des Caraïbes | UN | :: مرفق الدعم الإقليمي التقني والاستشاري بمنطقة البحر الكاريبي |
Les principaux partenaires commerciaux d'Anguilla sont l'Amérique du Nord, essentiellement les États-Unis et la région des Caraïbes. | UN | وأهم الشركاء التجاريين للإقليم هما أمريكا الشمالية، وبخاصة الولايات المتحدة، ومنطقة البحر الكاريبي. |
La semaine prochaine, je vais inaugurer un atelier pour la région des Caraïbes en Jamaïque et, en 2003, des ateliers sont prévus en Azerbaïdjan, à Fidji et en Malaisie. | UN | وفي الأسبوع المقبل، سأفتتح حلقة عمل لمنطقة البحر الكاريبي في جامايكا، ومن المزمع عقد حلقات عمل في أذربيجان وفيجي وماليزيا في سنة 2003. |
Au cours du prochain exercice biennal, le FNUAP devra fournir un appui similaire à ces centres ainsi qu'à un nouveau centre qui sera ouvert dans la région des États arabes. | UN | وسيكون على الصندوق، خلال فترة السنتين القادمة، توفير دعم مماثل لهذه المراكز ولمركز جديد سيفتح في منطقة البلدان العربية. |
Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. | UN | وفي السودان، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة. |
La délégation britannique était dirigée par M. Peter Westmacott, Directeur pour la région des Amériques auprès du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth, et la délégation argentine par M. l’Ambassadeur Alberto Daverede, Sous-Secrétaire chargé de la politique étrangère au Ministère des affaires étrangères, du commerce international et du culte. | UN | وقد ترأس الوفد البريطاني السيد بيتر ويستماكوت، مدير مكتب قيادة اﻷمريكتين في وزارة الخارجية والكمنولث، وترأس الوفد اﻷرجنتيني السفير ألبرتو دافيريده، وكيل وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة لشؤون السياسة الخارجية. |
la région des trois États (État des Lacs, État de l'Unité et Ouarab) a encore connu des vols de bétail, qui ont entraîné des morts. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت منطقة الولايات الثلاث التي تشمل ولايات البحيرات والوحدة وواراب تشهد حدوث غارات لنهب الماشية أسفرت عن وقوع قتلى. |
la région des Caraïbes porte un intérêt particulier à ce problème des plus urgents. | UN | إن منطقة البحر الكاريبي لديها مصلحة ثابتة في هذه المسألة التي هي أكثر المسائل إلحاحا. |
ii) Huiles usées dans la région des Caraïbes | UN | الزيوت المستعملة في إقليم البحر الكاريبي |
Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
la région des Grands Lacs connaît son lot de problèmes en matière de paix et de sécurité, mais nous continuons d'accomplir des progrès importants pour nous attaquer de front à cette question. | UN | ولدى منطقة البحيرات الكبرى نصيبها من مشاكل السلام والأمن، إلا أننا نواصل تحقيق تقدم كبير في المعالجة الأساسية لتلك المشكلة. |
L'ampleur, le caractère et l'étendue des massacres qui ont suivi ont transformé aussi bien le paysage du Rwanda que celui de la région des Grands Lacs. | UN | وقد غير حجم وطابع ومدى المذابح التي تلت ذلك صورة رواندا وتلك المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Attribution d'allocations au Conseil pour la mise en valeur de la région des collines de Chittagong; | UN | التخصيص المجمع لمجلس تنمية منطقة تلال شيتاغونغ |