"la réinsertion de" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة إدماج
        
    • لإعادة إدماج
        
    • إعادة إدماجهم
        
    • إعادة استيعاب
        
    Assistance au Gouvernement en vue de la réinsertion de 200 agents de police relevés de leurs fonctions UN تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بشأن إعادة إدماج 200 من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية المسرحين من الخدمة
    :: Appelle à la mise en place de mécanismes visant à faciliter la réinsertion de migrants en situation régulière dans leur pays d'origine; UN :: يدعو إلى وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان منشئهم؛
    L'État partie est encouragé à trouver des solutions appropriées afin de permettre la réinsertion de ces femmes dans la société. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد حلول ملائمة تتيح إعادة إدماج هؤلاء النساء في المجتمع.
    Plusieurs activités favorisant la réinsertion de ces enfants étaient organisées. UN ويُضطلع بعدة أنشطة لإعادة إدماج أولئك الأطفال.
    la réinsertion de ces personnes dans la société est fortement compliquée par la situation socioéconomique difficile qui règne dans le pays et par le niveau élevé du chômage. UN ومما يعيق عملية إعادة إدماجهم في المجتمع إلى حد كبير الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تعاني منها الدولة وارتفاع معدل البطالة فيها.
    Achèvement de la réinsertion de 56 000 anciens combattants enregistrés dans le cadre de ce programme UN إنجاز عملية إعادة إدماج 000 56 محارب سابق مسجل في هذا البرنامج
    Des progrès encourageants ont été faits dans le domaine de la réinsertion de travailleurs dans les chemins de fer du Kosovo, notamment de plus de 350 Serbes. UN وأحرز تقدم مشجع في إعادة إدماج العمال في مؤسسة الخطوط الحديدية في كوسوفو حيث عاد ثلاثمائة وخمسون صربيا للانخراط في قوة العمل.
    L'accès à la terre et les problèmes de sécurité juridique continuent de poser des obstacles sérieux à la réinsertion de la population déracinée et d'une partie de la population démobilisée. UN ولا يزال الحصول على الأراضي وتأمينه القانوني عقبتين خطيرتين أمام إعادة إدماج السكان المشردين والمسرحين.
    Elle encourage le Gouvernement colombien à redoubler d'efforts pour permettre la réinsertion de tous les enfants soldats dans la société. UN وتشجع حكومة كولومبيا على تكثيف جهودها لكفالة إعادة إدماج جميع الأطفال الجنود في المجتمع.
    Achèvement de la réinsertion de 56 000 anciens combattants enregistrés dans le cadre de ce programme UN إنجاز عملية إعادة إدماج 000 56 محارب سابق مسجل في هذا البرنامج
    la réinsertion de 15 000 enfants soldats ne serait pas une tâche aisée. UN وأضافت قائلة إن إعادة إدماج 000 15 من الجنود الأطفال ليس بالمهمة اليسيرة.
    Cet appui a permis la réinsertion de plus de 3 000 anciens enfants soldats et rapatriés. UN ويسّر هذا الدعم إعادة إدماج ما يزيد على 000 3 طفل من العائدين والمحاربين السابقين.
    Il faut impérativement assurer la réinsertion de quelque 12 000 invalides de guerre et fournir une assistance à 18 000 autres victimes du conflit. UN وهناك حاجة ملحة الى إعادة إدماج ما يقارب ٠٠٠ ١٢ من معاقي الحرب والى مساعدة ما يقارب ٠٠٠ ١٨ من ضحايا الحرب.
    Afin de permettre la réinsertion de ces sinistrés, le Gouvernement lance un appel à une assistance à la reconstruction et à la relance de l'économie. UN وبغية كفالة إعادة إدماج هؤلاء الضحايا، تنادي الحكومة بتقديم مساعدة ﻹعادة اﻹعمار والانتعاش الاقتصادي.
    Les autorités ont également demandé à toutes les autorités compétentes de travailler ensemble à la réinsertion de ces enfants. UN وقد طلبت السلطات أيضاً من جميع السلطات المختصة العمل معاً من أجل إعادة إدماج هؤلاء الأطفال.
    Dans 13 environnements d'après conflit, la réinsertion de 87 000 anciens combattants était cruciale pour le succès des processus de rétablissement de la paix et de relèvement. UN وفي 13 من بيئات ما بعد النزاع، كانت إعادة إدماج 000 87 من المحاربين السابقين تتسم بأهمية محورية لنجاح عمليات بناء السلام والإنعاش.
    :: Assistance au Gouvernement en vue de la réinsertion de 200 agents de police relevés de leurs fonctions UN :: تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بشأن إعادة إدماج 200 من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية المسرحين من الخدمة
    Elle prévoyait également des mesures aux fins de la réinsertion de l'enfant victime d'esclavagisme. UN وينص القانون أيضاً على تدابير لإعادة إدماج الأطفال من ضحايا الرِق.
    Trois projets supplémentaires financés au titre du Fonds d'affectation spéciale seront lancés bientôt pour la réinsertion de 2 000 autres ex-combattants. UN وسيبـدأ قريبا العمل في ثلاثــة مشاريع أخـرى يمولها الصندوق الاستئماني لإعادة إدماج 000 2 من المقاتلين السابقيـن.
    Il demeure préoccupé de ce que le retour et la réinsertion de ces enfants puissent en certains cas amener à les victimiser de nouveau. UN ولا يزال القلق يساورها من احتمال أن تؤدي عودة هؤلاء الأطفال أو إعادة إدماجهم في بعض الحالات إلى أن يصبحوا ضحايا مرة أخرى.
    Le Comité estime qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour garantir le respect de certains principes, comme le droit de bénéficier d'un traitement qui favorise la réinsertion de ces jeunes; la mise en détention et l'emprisonnement comme dernier recours; le droit des mineurs à être entendus dans le cadre des poursuites pénales qui les concernent et le droit de bénéficier d'une aide juridique adéquate. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان احترام مبادئ مثل حق هؤلاء القاصرين في معاملة تعزز إعادة إدماجهم في المجتمع، وعدم استخدام الاحتجاز والسجن إلا كملاذ أخير، وحق القاصرين في الإدلاء بآرائهم في الإجراءات الجنائية التي تعنيهـم، والحـق في الحصـول على مساعـدة قانونية مناسبة.
    On a déclaré que la réinsertion de la main-d'oeuvre désormais en surnombre pouvait, en l'occurrence, devenir un problème grave. UN وأشير إلى أن إعادة استيعاب اليد العاملة الزائدة عن الحاجة قد تصبح مشكلة خطيرة في سياق هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus