"la réinsertion des" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة إدماج المقاتلين
        
    • إعادة إدماج المحاربين
        
    • إعادة إلحاق هذه
        
    • وإعادة إدماج المحاربين
        
    • وإعادة إدماج المقاتلين
        
    • إعادة إدماج الأشخاص
        
    • إعادة اندماج
        
    • إعادة دمج المقاتلين
        
    • إعادة إدماج الأطفال
        
    • إعادة إدماج الجنود
        
    • الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج
        
    • بإعادة إدماج المقاتلين
        
    • وإعادة إدماجهن في
        
    • لإعادة إدماج المحاربين
        
    • لإعادة إدماج من
        
    L'organisation est un partenaire national clef du PNUD en ce qui concerne la réinsertion des anciens combattants dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion au Soudan. UN والمنظمة هي شريك وطني رئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين باعتباره جزءاً من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.
    Certains progrès ont néanmoins été réalisés dans la réinsertion des combattants déjà enregistrés. UN غير أنه تم إحراز قدر من التقدم في مجال إعادة إدماج المقاتلين المسجلين بالفعل.
    L'Union européenne, qui a contribué par des actions substantielles à la réinsertion des ex-combattants dans l'agriculture souhaite également voir résolus les problèmes liés à la distribution des terres. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي ساهم بعمل كبير في عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجال الزراعي، يود أيضــا أن يرى حلا للمشاكل المتصلة بتوزيع اﻷراضي.
    :: Conseils aux autorités gouvernementales à l'occasion de réunions mensuelles portant sur la surveillance et l'élaboration des politiques et sur les mesures de soutien à la mobilisation de ressources destinées à la réinsertion des groupes à haut risque UN :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية في رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات شهرية، والمساعدة في تعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه المجموعات
    28. la réinsertion des combattants est également essentielle pour assurer une paix durable. UN ٢٨ - وإعادة إدماج المحاربين في الحياة المدنية بصورة فعالة أمر هام لاستدامة السلام.
    Ils ont généré près de six millions de jours de travail rémunéré pour la population locale dans des environnements d'après conflit, ont facilité la génération de revenus, la réinsertion des anciens combattants et contribué au bon fonctionnement des États. UN وأوجدت هذه المشاريع ما يقرب من ستة ملايين يوم عمل بأجر للسكان المحليين في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات، ما ساعد على إدرار الدخل، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والمساهمة في تسيير شؤون الدول.
    Cette réforme aurait dans ce pays le double avantage de réduire la population carcérale et de favoriser la réinsertion des personnes libérées dans la société. UN وسيكون لهذا الإصلاح فائدة مزدوجة تتمثل في خفض عدد المسجونين في بلادنا وتيسير إعادة إدماج الأشخاص المُفرج عنهم في المجتمع.
    L'augmentation de la composante civile permettrait à ce propos une meilleure prise en charge de la réinsertion des ex-combattants dans la société. UN إن زيادة العنصر المدني في هذا الصدد ستساعد على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في مجتمعاتهم.
    la réinsertion des ex-combattants est restée un élément central de la consolidation de la paix. UN ولا تزال إعادة إدماج المقاتلين السابقين تحظى باهتمام ذي أولوية نظرا لأنه يمثل أمرا رئيسا بالنسبة لتعزيز السلام.
    La consolidation de la paix dépend du problème encore non résolu de la réinsertion des anciens combattants ainsi que de la restructuration de l'armée. UN ويتوقف توطيد السلام على حل المشكلة المتبقية المتمثلة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل المؤسسة العسكرية.
    En tant que pays qui est sorti d'une guerre de libération nationale, nous ne connaissons que trop bien les défis que représentent la réinsertion des anciens combattants dans la société. UN وبوصفنا بلدا خرج من حرب للتحرير الوطني فإننا نعرف تماما التحديات التي تفرضها إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    Des progrès ont été faits dans la réinsertion des anciens enfants soldats et des enfants séparés de leur famille. UN 9 - وأُحرز بعض التقدّم في إعادة إدماج المحاربين الأطفال السابقين والأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Le seul cas lui venant à l'esprit où le PNUD s'était comporté autrement était celui de la réinsertion des anciens combattants après le conflit dans le nord du Mali. UN وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي.
    Au cours de ces réunions, il a prié instamment les pays membres de la CEDEAO de contribuer à la réinsertion des ex-combattants en Sierra Leone. UN وخلال تلك الاجتماعات، حث دول الجماعة على أن تسهم في إعادة إدماج المحاربين السابقين في سيراليون في المجتمع.
    Conseils aux autorités gouvernementales à l'occasion de réunions mensuelles portant sur la surveillance et l'élaboration de politiques, et aide à la mobilisation de ressources destinées à la réinsertion des groupes à haut risque UN إسداء المشورة، من خلال الاجتماعات الشهرية، إلى السلطات الحكومية بشأن رصد السياسات وإعدادها وتقديم المساعدة لتعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه الجماعات
    Nous avons suivi de près l'initiative de l'Organisation en République démocratique du Congo, en particulier dans les domaines du désarmement, de la démobilisation, du rapatriement, de la réinstallation et de la réinsertion des anciens combattants dans la société civile. UN لقد تابعنا عن كثب مبادرة المنظمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في مجالات نزع السلاح، والتسريح، والإعادة إلى الوطن، وإعادة التوطين، وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع المدني.
    L'ADDR a mis au point une stratégie pour l'insertion et la réinsertion des anciens combattants dans des activités socioéconomiques. UN ووضعت الهيئة استراتيجية لإعادة إلحاق وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Des travaux étaient en cours pour intégrer les établissements fonctionnant sous l'ancien régime au nouveau système et favoriser la réinsertion des personnes privées de liberté à leur sortie de prison. UN ويجري عمل متضافر لإدماج السجون العاملة في إطار النظام القديم ضمن النظام الجديد، ولبلوغ الهدف المنشود المتمثل في إعادة إدماج الأشخاص المحرومين من حريتهم بمجرد قضائهم العقوبة التي حكم بها عليهم.
    Le problème des personnes déplacées et les obstacles à la réinsertion des réfugiés rapatriés restent un sujet de préoccupation. UN ولا يزال التشرد والعقبات أمام إعادة اندماج العائدين إلى الوطن من دواعي القلق.
    De nombreuses opérations continuent de resserrer les liens qui existent entre DDR et stabilisation, notamment en multipliant les mesures en faveur de la réinsertion des combattants démobilisés. UN وفي كثير من العمليات، يستمر تعزيز الصلات مع أعمال تثبيت الأوضاع، وخصوصاً من خلال زيادة تطوير أنشطة إعادة دمج المقاتلين السابقين المسرَّحين.
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    Les tâches dont l'Angola doit s'acquitter dans ce processus comportent la réinsertion des soldats démobilisés et de leur famille et la reconstruction nationale. UN وتشمل التحديات التي تواجه أنغولا في هذه العملية إعادة إدماج الجنود المسرحين وأسرهم وتعمير البلد.
    Le processus a fait appel à la réinsertion des ex-combattants, à la décentralisation des structures du pouvoir et au renforcement de la participation politique des représentants du groupe de manière à élargir l'autonomie locale. UN وشملت عملية المصالحة الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج المحاربين السابقين وتحقيق لا مركزية هياكل الإدارة وضم المزيد من ممثلي الجماعة إلى الميدان السياسي كي تتحقق درجة أكبر من الحكم الذاتي المحلي.
    Il s'agissait, d'une part, de retards enregistrés dans le domaine de la sécurité publique, dans les programmes de redistribution des terres et dans certains aspects de la réinsertion des ex-combattants dans la société civile, et d'autre part, du non-respect des recommandations de la Commission de la vérité. UN وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Une attention particulière doit être accordée à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattantes et des enfants soldats du sexe féminin. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بالمحاربات السابقات والفتيات المجندات لدى تسريحهن وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    Des fonds seront fournis par les donateurs pour la réinsertion des anciens combattants et la Commission de la vérité et de la réconciliation. UN وسوف تتيح الجهات المانحة التمويل لإعادة إدماج المحاربين السابقين ولتيسير عمل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    57. Cette loi porte notamment sur l'amélioration de la condition des détenus par la garantie du non-dépassement de la durée légale de la détention provisoire et la modification des conditions de réhabilitation aux fins de faciliter la réinsertion des prisonniers. UN 57- أقرّ هذا القانون بالخصوص تطوير وضعية الموقوفين بما يضمن عدم تجاوز المدة القانونية للإيقاف التحفظي ومرجعة شروط استرداد الحقوق تيسيرا لإعادة إدماج من زلّت بهم القدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus