"la réserve n" - Traduction Français en Arabe

    • التحفظ غير
        
    • التحفظ لم
        
    • ذلك التحفظ في
        
    Les auteurs concluent que, la réserve n'étant pas valide, rien ne s'oppose à ce que le Comité examine le grief qu'ils tirent de l'article 26. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أنه ما دام التحفظ غير صحيح، فلا شيء يمنع اللجنة من النظر في بلاغهم بموجب المادة 26.
    La procédure présuppose également que la réserve n'est pas valide, ce qui est précisément la question en litige. UN ويفترض هذا الإجراء أيضا بشكل مسبق أن التحفظ غير جائز، وهذه هي المسألة موضع الخلاف.
    En premier lieu, le texte de la réserve lui-même peut certainement fournir des éléments pour dégager l'intention de son auteur dans le cas où la réserve n'est pas valide. UN 474 - أولا، من المؤكد أن نص التحفظ نفسه يمكن أن يتضمن بعض العناصر التي تسمح باستخلاص نية صاحبه إذا كان التحفظ غير صحيح.
    Il convient également de noter que la réserve n'a jamais été invoquée dans la pratique. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحفظ لم يطبق عمليا أبدا.
    Cet effet ne peut évidemment se produire que si la réserve n'a pas déjà été acceptée par l'auteur de l'objection (expressément ou tacitement). UN ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا صاحب الاعتراض لم يقبل ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنياً).
    Il s'agit d'objections par lesquelles leurs auteurs constatent non seulement que la réserve n'est pas valide, mais aussi que, en conséquence, le traité s'applique ipso facto dans son ensemble dans les relations entre les deux États. UN والمقصود هنا الاعتراضات التي يعتبر أصحابها ليس فقط أن التحفظ غير صحيح، وإنما أيضا، ونتيجة لذلك، أن المعاهدة تنطبق برمتها بحكم الواقع على العلاقات بين الدولتين.
    Le fait qu'un État objectant tirant argument de ce que la réserve est irrecevable, déclare unilatéralement que l'ensemble du traité doit entrer en vigueur dans ses relations avec l'État auteur de la réserve, n'aurait aucun effet juridique et ne serait pas reconnu dans la pratique. UN وأي ادّعاء انفرادي من الدولة المعترضة بأن المعاهدة برمتها ينبغي أن تدخل حيِّز النفاذ في علاقاتها بالدولة المتحفظة، على أساس رأيها بأن التحفظ غير مقبول، لا تكون له أي آثار قانونية ولا يُقبل عملياً.
    - Lorsque la réserve n'apparaît pas dans la loi ni ailleurs, comment prendelle effet et sur quoi les tribunaux se fondent-ils pour y faire référence? UN إذا كان التحفظ غير مجسد في تشريع أو في موضع آخر، كيف يصبح ذلك التحفظ نافذا وما هو الأساس الذي تستند إليه المحاكم في الاشارة إليه؟
    43) En premier lieu, le texte de la réserve lui-même peut certainement fournir des éléments pour dégager l'intention de son auteur dans le cas où la réserve n'est pas valide. UN 43) أولاً، من المؤكد أن نص التحفظ نفسه يمكن أن يتضمن بعض العناصر التي تسمح باستخلاص نية صاحبه إذا كان التحفظ غير صحيح.
    En conséquence, la délégation israélienne propose que le deuxième paragraphe du projet de directive soit remplacé par ce qui suit : < < Néanmoins, un État ou une organisation internationale qui considère que la réserve n'est pas valide peut envisager de formuler une réserve. > > UN وقالت إن وفدها يقترح لهذا السبب أن يكون نص الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي هو: " ومع ذلك يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية، التي ترى أن هذا التحفظ غير صحيح، أن تنظر في صوغ اعتراض " .
    44) Le texte de la réserve lui-même peut certainement fournir des éléments pour dégager l'intention de son auteur dans le cas où la réserve n'est pas valide. UN 44) من المؤكد أن نص التحفظ نفسه يمكن أن يتضمن بعض العناصر التي تسمح باستخلاص نية صاحبه إذا كان التحفظ غير صحيح.
    Il en va différemment si la réserve n'est pas interdite par le paragraphe b) de l'article 19 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, ou si elle y ait explicitement envisagée. UN وأنه لأمر مختلف إذا كان التحفظ غير محظور بموجب الفقرة (ب) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لعام 1969 والمتعلقة بقانون المعاهدات، أو إذا كان من المتوخى أن يكون كذلك بشكل صريح.
    L'auteur de la réserve n'est plus lié par l'obligation découlant de la disposition conventionnelle concernée, ce qui ne l'empêche nullement de s'y conformer (et d'y être tenu si la norme conventionnelle énonce une obligation coutumière). UN ويصبح صاحب التحفظ غير مقيد بالالتزام الناشئ عن الحكم التعاهدي المعني، وهذا لا يمنعه بالمرة من الامتثال له (وأن يكون ملزما به إذا كان المعيار التعاهدي يضع التزاما عرفيا).
    L'auteur de la réserve n'est plus lié par l'obligation découlant de la disposition conventionnelle concernée, ce qui ne l'empêche nullement de s'y conformer (et d'y être tenu, le cas échéant, si la norme conventionnelle énonce une obligation coutumière). UN ويصبح صاحب التحفظ غير مقيد بالالتزام الناشئ عن حكم المعاهدة المقصود، وهذا لا يمنعه إطلاقاً من الامتثال له (والمسؤولية عنه، حسب الاقتضاء، إذا كانت قاعدة المعاهدة تنص على التزام عرفي.
    L'auteur de la réserve n'est plus lié par l'obligation découlant de la disposition conventionnelle concernée, ce qui ne l'empêche nullement de s'y conformer (et d'y être tenu, le cas échéant, si la norme conventionnelle énonce une obligation coutumière). UN ويصبح صاحب التحفظ غير مقيد بالالتزام الناشئ عن حكم المعاهدة المقصود، وهذا لا يمنعه إطلاقاً من الامتثال له (والمسؤولية عنه، حسب الاقتضاء، إذا كانت قاعدة المعاهدة تنص على التزام عرفي.
    D'autre part, et surtout, si les parties peuvent s'accorder ultérieurement et accepter tacitement une réserve non valide afin que celle-ci soit < < réputée > > valide, il semble que cette possibilité doit être envisagée, que le dépositaire ait ou non adressé aux parties une seconde notification à la demande d'un État contractant indiquant que la réserve n'est pas valide. UN 86 - ثانيا، والأكثر أهمية، فإن كان لاتفاق لاحق أن يعقد بين الأطراف عن طريق القبول الضمني للتحفظ غير الصحيح لكي يعتبر التحفظ جائزا، فيبدو كأن هذا سيكون صحيحا بصرف النظر عما إذا كان الوديع قد قام بتعميم إشعار ثان بناء على طلب دولة متعاقدة يشير إلى أن التحفظ غير صحيح.
    15) Le paragraphe 2 de la directive 4.2.4 exprime cet effet des réserves d'exclusion en termes simples destinés à ne laisser subsister aucun doute sur le fait que l'auteur de la réserve n'est tenu par aucune obligation découlant de la disposition sur laquelle porte la réserve d'exclusion et ne peut se prévaloir d'aucun droit en découlant. UN 15) وتعبر الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 عن هذا الأثر الناتج عن التحفظات الاستبعادية بعبارات بسيطة الهدف منها تبديد أي شك في كون صاحب التحفظ غير مقيد بأي التزام ناشئ عن الحكم الذي يستهدفه التحفظ الاستبعادي ولا يمكنه التمسك بأي حق ناشئ عنه.
    Dès lors l'invalidité de la réserve n'a pas porté atteinte à la qualité d'État partie de la Suisse. UN ومن ثم فإن عدم صحة التحفظ لم تمس بصفة الدولة الطرف التي تتمتع بها سويسرا.
    Mais si l'auteur ne fait pas connaître son intention et si celle-ci ne peut être clairement établie à partir du contexte, il y a lieu de présumer que la réserve n'est pas une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité. UN ولكن إذا لم يعلن صاحب التحفظ عن نيته، وإذا تعذر تحديد نيته بوضوح من السياق، فينبغي عندئذ افتراض أن التحفظ لم يكن شرطا لا غنى عنه من أجل موافقة صاحب التحفظ على الالتزام بالمعاهدة.
    On n'applique ni l'obligation initiale - parce que l'auteur de la réserve n'y a pas consenti - ni l'obligation modifiée proposée par la réserve - parce que l'auteur de l'objection n'y a pas consenti à son tour. UN فلا يجوز تطبيق الالتزام الأول لأن صاحب التحفظ لم يوافق عليه، ولا الالتزام المعدل المقترح بموجب التحفظ لأن صاحب الاعتراض لم يوافق عليه بدوره.
    Cet effet ne peut évidemment se produire que si la réserve n'a pas déjà été acceptée par l'auteur de l'objection (expressément ou tacitement). UN ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا صاحب الاعتراض لم يقبل ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنياً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus