Cette disposition s'inspire de l'article 9 de la résolution adoptée par l'IDI en 1985. | UN | ويستند هذا الحكم إلى المادة 9 من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985. |
7. Le texte de la résolution adoptée par la réunion des États parties le 10 octobre 1994 est reproduit en annexe au présent document. | UN | ٧ - ويرد نص القرار الذي اعتمده اجتماع الدول اﻷطراف في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في مرفق هذه الوثيقة. |
Deuxièmement, en ce qui concerne les résolutions particulières mentionnées dans la résolution adoptée par le Conseil d'administration de l'Agence à la Conférence générale, la délégation chinoise maintient son point de vue exprimé dans les diverses instances. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالقرارات الفردية التي أشير إليها في القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في المؤتمر العام، يحتفظ الوفد الصيني بآرائه كما أعرب عنها في المحافل ذات الصلة. |
la résolution adoptée par l'Assemblée générale comporte de nombreux éléments que nous appuyons et que nous approuvons pleinement. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا يتضمن عناصر عديدة نؤيدها ونوافق عليها تماما. |
19. la résolution adoptée par la Commission à sa quatrième session extraordinaire est reproduite au chapitre II du présent rapport. | UN | 19- يرد القرار الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الاستثنائية الرابعة في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
À cet égard, nous accueillons favorablement la résolution adoptée par la dernière Conférence générale de l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر العام اﻷخير للوكالة. |
Le Conseil du commerce et du développement a prié l’Assemblée générale de prendre note de la résolution adoptée par la troisième Conférence et de faire siennes ses recommandations. | UN | وعلى هذا اﻷساس، طلب مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بالقرار الذي اعتمده المؤتمر الثالث وأن تؤيد توصياته. |
La Cour suprême devrait trancher en dernier ressort si des problèmes apparaissaient du fait de la résolution adoptée par le Parlement. | UN | وفي النهاية، فإن على المحكمة العليا أن تقرر، إذا ما نشأت مشاكل نتيجة للقرار الذي اتخذه البرلمان. |
la résolution adoptée par la Conférence a encore renforcé la mise en œuvre de l'Ensemble de principes. | UN | وزاد القرار الذي اعتمده المؤتمر من تعزيز تنفيذ مجموعة الأمم المتحدة. |
11. la résolution adoptée par le Conseil à sa troisième session extraordinaire est reproduite au chapitre I du présent rapport. | UN | 11- يرد في الفصل الأول من هذا التقرير القرار الذي اعتمده المجلس في دورته الاستثنائية الثالثة. |
Le chapitre III indique les progrès accomplis au cours de la période 2000-2005 dans l'application de la résolution adoptée par la quatrième Conférence de révision. | UN | ويبحث الجزء الثالث التقدم المحرز خلال الفترة المستعرضة في تنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Incidences administratives et incidences sur le budget-programme de la résolution adoptée par le Conseil à sa première session extraordinaire | UN | ما يترتب على القرار الذي اعتمده المجلس في دورته الاستثنائية الأولى |
Rappelant la résolution qu'elle avait adoptée à sa vingtième session ainsi que la résolution adoptée par la sixième Conférence islamique au sommet qui avait décidé d'encourager la participation de la communauté musulmane turque de Chypre aux travaux de l'OCI, | UN | وإذ يشير الى قراره المتخذ في الدورة العشرين وكذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة الاسلامي السادس الذي قرر زيادة مشاركة طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك في منظمة المؤتمر الاسلامي، |
Conformément au paragraphe 11 de la résolution adoptée par la Conférence de révision, les futurs travaux analytiques pourraient porter sur un large éventail de questions, à la demande des Etats membres. | UN | وكما تقرر في الفقرة ١١ من القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي، يمكن للعمل التحليلي المقبل أن يغطي، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، مجالاً واسعاً من القضايا. |
Les orientations resteront en vigueur jusqu’à ce qu’elles soient révisées par le Comité de négociation intergouvernemental et la Conférence des Parties, conformément à la résolution adoptée par la Conférence de plénipotentiaires. | UN | وستظل المبادئ التوجيهية نافذة المفعول لحين تنقيحها من لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومؤتمر الأطراف بما يتفق مع القرار الذي اتخذه مؤتمر المفوَّضين. |
Dans la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa première session, les armes nucléaires faisaient déjà l'objet d'une interdiction. | UN | ولقد أكد ذلك في واقع الحال القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في أول دورة لها والذي جرم الأسلحة النووية. |
Cette stratégie serait exécutée en coopération étroite avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme, en tenant compte de la résolution adoptée par la Commission. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، على أن يوضع في الاعتبار القرار الذي اتخذته اللجنة. |
Le chapitre I contient le texte de la résolution adoptée par la Commission à sa soixante-deuxième session. | UN | ويتضمّن الفصل الأول نص القرار الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثانية والستين. |
Le projet de résolution est sur le fond semblable à la résolution adoptée par l'Assemblée générale l'année dernière. | UN | مشروع القرار يماثل أساسا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Elle salue la résolution adoptée par le Conseil de sécurité et appelle les parties à lui donner suite sans délai. | UN | وترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، وتناشد الطرفين أن ينفذاه بدون أي تأخير. |
2. Conformément à la résolution adoptée par le Conseil, un montant total de 147 000 dollars par exercice biennal sera nécessaire pour mener à bien les activités découlant des termes de la résolution, à savoir: | UN | 2- وعملاً بالقرار الذي اعتمده المجلس، سيكون من الضروري رصد مبلغ 000 147 دولار لكل فترة سنتين لتنفيذ الأنشطة الناشئة عن أحكام القرار، وذلك على النحو التالي: |
II. Dépenses additionnelles et modifications du programme de travail entraînées par la résolution adoptée par le Conseil économique et social | UN | ثانيا - الاحتياجات الإضافية والتعديلات المدخلة على برنامج العمل نتيجة للقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Nous attendons les résultats de cette enquête, et nous soulignons la nécessité et l'urgence d'un respect intégral de la résolution adoptée par l'Assemblée générale, sous tous ses aspects. | UN | ونحـن بانتظار نتائج ذلك التحقيق، ونشدد على ضرورة الالتزام الكامل بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بكل جوانبه. |
Le projet de résolution reprend la résolution adoptée par la Troisième Commission il y a deux ans. | UN | 4 - وواصلت حديثها قائلة إن مشروع القرار هو تكرار للقرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة قبل عامين. |
Le projet de résolution présenté se veut le pendant de la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | والهدف من مشروع القرار أن يكون شبيها بالقرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
La situation prévalant à Genève, qui désavantage les fonctionnaires en poste dans les autres lieux d'affectation, semble contrevenir au principe d'égalité de traitement défini au précédent paragraphe. C'est à cette inégalité de traitement que la Commission doit remédier aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ولعل هذا يخالف فيما يبدو شرط المساواة في المعاملة على النحو المبين في الفقرة السابقة، وذلك على حساب الموظفين اﻵخرين، وهذه اللامساواة بعينها هي التي طلب قرار الجمعية العامة من اللجنة إزالتها. |
1. Fait siennes les conclusions du rapport de l'OACI et la résolution adoptée par le Conseil de l'OACI le 27 juin 1996; | UN | ١ - يؤيد النتائج التي وردت في تقرير منظمة الطيران المدني الدولي والقرار الذي اتخذه مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١؛ |
Il s'est tenu en application du Plan d'action approuvé par la Conférence à sa dixième session et de la résolution adoptée par la quatrième Conférence des Nations Unies chargée de revoir l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives. | UN | وعُقدت الحلقة الدراسية في سياق تنفيذ خطة العمل التي وضعها الأونكتاد في دورته العاشرة والقرار الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض جميع جوانب مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |