"la résolution que" - Traduction Français en Arabe

    • القرار الذي
        
    • للقرار الذي
        
    • والقرار الذي
        
    • بالقرار الذي
        
    • تقديم قرار
        
    la résolution que nous avons adoptée contient le cadre, soigneusement équilibré, de l'action future du Haut Commissaire. UN إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي.
    La Belgique se porte coauteur de la résolution que la France présente sous ce point. UN وبلجيكا هي أحد مقدمي مشروع القرار الذي عرضته فرنسا بشأن هذا البند.
    Il y a dedans des discussions restées informelles, mais la résolution que nous avons adoptée par consensus il y a deux ans reflétait ces progrès. UN قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات.
    Je voudrais également remercier tous les États Membres de leurs contributions précieuses qui ont permis de mener à bon terme les travaux relatifs à la résolution que nous venons d'adopter. UN كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على مساهماتها القيمة في الإنجاز الناجح للقرار الذي اتخذناه للتو.
    la résolution que nous venons d'adopter facilitera cette transformation. UN والقرار الذي اتخذناه توا سيسهل هذا التحول.
    L'Union européenne se félicite de la résolution que vient d'adopter aujourd'hui l'Assemblée générale. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position concernant la résolution que nous venons d'adopter. UN أعطي الكلمة اﻵن للمثلين الراغبين في شرح موقفهم بشأن القرار الذي اعتمد توا.
    L'Equateur est convaincu que la résolution que nous venons d'adopter constitue un appel énergique en ce sens, et c'est pourquoi nous avons voté pour. UN إن اكوادور تعتبر القرار الذي اعتمد توا نداء قويا يتمشى مع تلك الخطوط، ولهذا السبب صوتنا مؤيدين له.
    la résolution que nous venons d'adopter, complétée par d'importantes annexes, est le résultat d'un long et souvent délicat processus de négociation. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    la résolution que nous venons d'adopter offre l'occasion de déployer de plus vifs efforts à cette fin, surtout si une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud est convoquée. UN إن القرار الذي اتخذناه للتو يتيح لنا فرصة لبذل مزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية، وخاصة اذا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour terminer, la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui n'est encore qu'un document. UN وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن.
    la résolution que nous venons d'adopter tient compte des propositions faites par diverses délégations et parvient à un bon équilibre. UN إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا.
    la résolution que nous venons d'adopter aujourd'hui à l'unanimité témoigne de notre détermination à œuvrer ensemble à cette cause. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui souligne qu'il importe de développer la capacité d'Haïti en matière de planification préalable aux catastrophes, afin de réduire sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ويشدد القرار الذي اتخذناه اليوم على أهمية تقوية قدرة هايتي على مواجهة الكوارث والتقليل من تعرضها للكوارث الطبيعية.
    la résolution que vient d'adopter l'Assemblée générale reflète plusieurs des problèmes qui caractérisaient déjà la résolution précédente sur le sujet. UN ويجسد القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو مجموعة من المشاكل ذاتها التي تناولها القرار السابق الذي يذكّر به.
    L'importance de la résolution que nous venons d'adopter ne saurait être sous-estimée. UN ولن نغالي مهما حاولنا في تقدير أهمية القرار الذي اتخذ للتو.
    la résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter est la meilleure illustration et la plus grande reconnaissance de cette coopération exemplaire. UN ويشكل القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها أفضل مثال على هذا التعاون النموذجي وإقرارا به.
    La délégation bélarussienne souscrit pleinement aux dispositions de la résolution que nous avons adoptée. UN يؤيد وفد بيلاروس تأييدا تاما أحكام القرار الذي اتخذناه.
    Le texte actuel du projet de résolution est une mise à jour de la résolution que nous avons présentée l'an passé et qui avait été adoptée à une majorité écrasante. UN والنص الحالي لمشروع القرار هو استكمال للقرار الذي قدمناه في السنة الماضية، واعتُمد بأغلبية عارمة.
    Ce message est le principal message de la résolution que nous venons d'adopter. UN وهذه هي الرسالة الرئيسية للقرار الذي اتخذناه على التو.
    la résolution que nous venons d'adopter contient des paragraphes relatifs à la mise en œuvre des recommandations de la Conférence d'examen de cet accord. UN والقرار الذي اتخذناه للتو يتضمن فقرات تتصل بتنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي بشأن ذلك الاتفاق.
    la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    Cela dit, je voudrais donner l'explication de vote suivante concernant la résolution que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه للتو، أود أن أقدم التعليل التالي للتصويت.
    Cette décision vient couronner la position de la Roumanie sur les mines terrestres et, en particulier, l'appui apporté par le pays à la résolution que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée l'an dernier sur la déclaration de moratoires en la matière. UN إن هذا القرار يتوج الموقف الروماني بشأن اﻷلغام البرية كما يتوج بوجه خاص اشتراكنا في تقديم قرار الجمعية العامة في العام الماضي بشأن ايجاد وقف طوعي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus