la raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
la raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية. |
la raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية. |
la raison en est l'intérêt militaire et stratégique de l'île. | UN | وسبب الحفاظ على السيطرة هو أهمية الجزيرة من الناحية الاستراتيجية العسكرية. |
la raison en est que les chaînes de production et d'approvisionnement des marchés militaires sont nettement distinctes de celles des marchés civils. | UN | ويعود السبب في هذا إلى أن الإنتاج وسلاسل التوريد في الأسواق العسكرية تختلف اختلافا واضحا عن الأسواق المدنية. |
la raison en est la nature changeante et l'insolubilité croissante des conflits, qui compliquent l'instauration et le maintien de la paix. | UN | والسبب في هذا هو تغيُّر طبيعة النـزاع وتزايد تعقده مما زاد من صعوبة تحقيق السلام والحفاظ عليه. |
la raison en est que le présent rapport ne se veut pas un compte rendu fidèle de toute la palette des vues exprimées au sujet de la création de l'instance permanente. | UN | والسبب في ذلك هو أنه ليس القصد من هذا التقرير أن يعكس أكبر تشكيلة من الآراء المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم. |
la raison en est que l'on préfère avoir des fils plutôt que des filles. | UN | والسبب في هذه الممارسة هو تفضيل الأبناء على البنات. |
Pour sept d'entre elles, la raison en est le manque de financement et pour quatre autres le retard dans les communications des Parties. | UN | والسبب في سبع حالات هو عدم توافر التمويل، أما السبب في أربع حالات فهو تأخر تقديم طلبات الأطراف. |
la raison en est que ce chapitre de l'histoire nous a été rapporté par les esclavagistes et non par les esclaves eux-mêmes. | UN | والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق. |
la raison en est évidente : tous les phénomènes auxquels je viens de me référer sont, de nos jours, liés aux migrations internationales. | UN | والسبب في ذلك واضح، وهو أن جميع الظواهر التي أشرت إليها ترتبط اليوم بالهجرة الدولية. |
la raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres. | UN | والسبب في ذلك يرجع إلى تمسك ذوي الامتيازات في مجلس الأمن بامتيازاتهم، ورفضهم التنازل عنها أو إشراك الآخرين فيها. |
la raison en est bien simple : il est beaucoup plus difficile de faire bouger la courbe de l'offre que la courbe de la demande. | UN | والسبب في ذلك بسيط، وهو أن تغيير منحنى العرض أصعب كثيرا من تغيير منحنى الطلب. |
la raison en est simple et apparaît avec une grande clarté dans le célèbre dictum de la C. I. J. dans l'affaire du Nicaragua : | UN | والسبب في ذلك بسيط ويتجلى بوضوح أكبر في الحيثية الشهيرة لمحكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا: |
la raison en est que les fours fonctionnent à des pressions inférieures à la pression atmosphérique, ce qui empêche les fuites vers l’atmosphère par les portes du four à coke. | UN | والسبب في ذلك هو أن اﻷفران تعمل تحت ضغط سالب، وبذلك يستبعد التسرب إلى الجو من أبواب أفران الكوك. |
la raison en est claire : le personnel est le plus grand atout des Nations Unies. | UN | والسبب في ذلك واضح ومعروف، فاﻷفراد هم أعظم أصل لدى اﻷمم المتحدة. |
la raison en est qu'il y est fait référence au document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسبب هذا الأمر هو أن هناك إشارات إلى الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
la raison en est bien sûr que le débat de cette année a lieu dans des conditions tout à fait différentes de celles des années précédentes. | UN | وسبب ذلك، بطبيعة الحال، ان المناقشة هذا العام تحدث في ظروف تختلف اختلافا كاملا عن ظروف العام الماضي. |
la raison en est qu'une partie importante des eaux est perdue à la suite du faible rendement des systèmes d'irrigation qui atteignent à peine 30 à 40 %. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى فقدان الكثير من المياه بسبب انخفاض كفاءة شبكات الري، التي تتراوح بين 30 و 40 في المائة على أحسن تقدير. |
la raison en est que la session de 2000 sera sans aucun doute plus efficace si elle est axée sur un nombre limité de questions. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى أن فعالية الدورة الاستثنائية قد تعتمد جزئيا إلى حد كبير على التركيز على عدد محدود من المواضيع. |
la raison en a été donnée par l'ancien Ministre des affaires étrangères chilien, Abraham Köning, qui prétendait justement dans un pur style prussien que le droit de priver la Bolivie de son littoral provenait de la victoire qui est la loi suprême des nations. | UN | والسبب الذي قدمته شيلي لهـــذا يوجد في كلمات وزير خارجية شيلي السابق أبراهـــام كونينغ، الذي أكد، وبطريقة " بروسية " حقا، على أن الحق في انتزاع ساحــل بوليفيا إنما يستمد مــن النصر، وهـــو القانـــون اﻷسمــى لﻷمــم. |
la raison en est exposée dans le premier paragraphe. | UN | أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم. |
la raison en est que ces catégories de personnes bénéficient déjà d'un statut international spécifique qui leur offre une protection particulière. | UN | ومرد ذلك أن فئات الأشخاص هذه تستفيد بالفعل من مركز دولي محدد يوفر لهم حماية خاصة. |