Nous devons continuer à oeuvrer en faveur de la ratification universelle de ces conventions. | UN | وينبغي أيضا أن نواصل السعي الحثيـث إلى تحقيق التصديق العالمي عليهما. |
Cependant, plus on a progressé vers la ratification universelle, plus les problèmes qui nuisent à la capacité de ce système se sont multipliés. | UN | بيد أن التقدم المحرز في إطار التصديق العالمي لن يحد من تزايد التحديات التي تحط من فعالية النظام. |
71 % de toutes les ratifications possibles ont été faites, ce qui signifie que la ratification universelle est réalisée à plus des deux tiers. | UN | :: تحققت نسبة 71 في المائة من كل التصديقات الممكنة، وهناك أكثر من الثلثين في الطريق إلى التصديق العالمي. |
:: Elle est ainsi activement engagée en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن. |
la ratification universelle du Statut de Rome est essentielle pour le succès de la Cour. | UN | إن التصديق العالمي على نظام روما الأساسي أمر حاسم في نجاح المحكمة. |
Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Finalement le Directeur général de l'UNICEF demande instamment la ratification universelle des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأخيراً، دعا إلى أن يتم التصديق العالمي على البروتوكولات الاختيارية لاتفاقية حقوق الطفل. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Le Président invite à la ratification universelle de la Convention, et ajoute qu'il est encouragé par le fait que de très nombreux États soient déjà engagés dans ce processus. | UN | ودعا إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وأعرب عن تفاؤله بمشاركة العديد من الدول في هذه العملية. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة. |
:: Elle est ainsi activement engagée en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن. |
L'objectif commun doit être la ratification universelle de la Convention. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو التصديق الشامل على الاتفاقية. |
Il a également lancé une campagne intensive pour la ratification universelle de la Convention. | UN | كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية. |
:: Continuera à appuyer tous les efforts visant à éliminer les mines antipersonnel et encouragera la ratification universelle de la Convention d'Ottawa. | UN | :: ستدعم الجهود المبذولة لإزالة الألغام الأرضية وتشجيع التصديق عالميا على اتفاقية أوتاوا. |
Une telle harmonisation exige la ratification universelle des instruments des Nations Unies, que l'Algérie appelle de tous ses vœux. | UN | وأكدت أن وضع حد لذلك يقتضي تصديق الجميع على صكوك الأمم المتحدة، وهو ما تصبو إليه الجزائر. |
Je leur ai dit que mon plein appui leur était acquis et que la ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme était un objectif qui me tenait personnellement à coeur. | UN | وأعربت بصراحة عن تأييدي التام ﻷنشطتها الهامة وعن التزامي الشخصي بضمان تصديق جميع الدول على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
On est loin de l'objectif de la ratification universelle fixé à Vienne par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. | UN | إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993. |
Si l'on peut s'en féliciter, il reste encore beaucoup à faire pour que l'objectif de la ratification universelle soit atteint. | UN | ومع أن ذلك يعتبر مسألة تدعو إلى الرضا، فلا زال هناك شوط لم يقطع بعد في سبيل تحقيق هدف عالمية التصديق على الاتفاقية. |
Le système de quotas du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et la ratification universelle du Pacte | UN | نظام الحصص الخاص بلجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتصديق العالمي على العهد |
Dans ce contexte, il est à noter que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont considérablement augmenté depuis le Sommet mondial pour le développement social, l'objectif de la ratification universelle n'a pas encore été atteint. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن مستوى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بشكل عام قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، غير أن التصديق عليها عالميا لم يتحقق بعد. |
:: Le Pakistan continuera d'appuyer tous les efforts déployés sur le plan international pour assurer la ratification universelle des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | :: ستواصل باكستان دعم جميع الجهود الدولية لتحقيق المصادقة الشاملة على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
Il a aussi contribué à l’élan de la campagne réussie qui a abouti à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | كما شكلت حافزا لتنظيم حملة ناجحة من أجل التصديق العام على اتفاقية حقوق الطفل. |
Bien que des progrès aient été enregistrés à cet égard, la ratification universelle des conventions correspondantes de l'Organisation internationale du Travail n'est pas encore réalisée. | UN | وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Le Haut Commissaire accorde un rang élevé de priorité aux activités menées par le Centre pour les droits de l'homme en vue de faciliter la ratification universelle de ces instruments internationaux. | UN | ويركز المفوض السامي بشكل أساسي على أنشطة مركز حقوق اﻹنسان الرامية إلى تيسير التصديق على نطاق عالمي. |