Les programmes de travail et les budgets-programmes accorderont une place privilégiée à la recherche sur les questions relatives aux femmes. | UN | وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج. |
Il faudrait, de toute évidence, intensifier la recherche sur les technologies améliorées et notamment sur l'expansion de leur application. | UN | ويجب، بالتأكيد، بذل جهود متزايدة في البحوث المتعلقة بالتكنولوجيات المحسنة، وخاصة تنفيذها على نطاق أوسع. |
la recherche sur les équipements protecteurs produit des solutions réalisables. | UN | أن تعطي الأبحاث الخاصة بمعدات الوقاية نتائج قابلة للتطبيق العملي. |
Les compagnies pharmaceutiques ne pourront pas empêcher les tests pharmacogénétiques concernant leurs produits et la recherche sur les thérapies géniques sera stimulée. | UN | ويكون بمستطاع الشركات الصيدلانية منع التجارب الصيدلانية الجينية ذات الصلة بمنتجاتها، ويمكن حفز البحث في مجال العلاج الجيني. |
la recherche sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes est encouragée, souvent en collaboration avec des partenaires internationaux. | UN | وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين. |
la recherche sur les questions relatives aux femmes; compilation et analyse de données | UN | البحث المتعلق بقضايا المرأة؛ تجميع البيانات وتحليلها |
Richard Klein, Institut de Postdam pour la recherche sur les incidences du climat, Allemagne | UN | ريتشارد كلاين، معهد بوتسدام للبحوث المتعلقة بتأثير المناخ، ألمانيا |
La principale activité de l'organisation à l'appui des objectifs de développement du Conseil est d'enseigner et de poursuivre la recherche sur les femmes et la société. | UN | يتمثل العمل الرئيسي للمنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للمجلس في تدريس ومتابعة البحوث المتعلقة بالمرأة والمجتمع. |
La Communauté européenne a commencé à financer la recherche sur les antimicrobiens et les nouveaux vaccins antiVIH. | UN | ولقد باشرت اللجنة الأوروبية بتمويل البحوث المتعلقة بمبيدات الجراثيم واللقاحات الجديدة لمقاومة فيروس نقص المناعة البشري. |
Il faut favoriser l'investissement dans la recherche sur les nouveaux outils et les nouvelles stratégies en matière de lutte antivectorielle pour atténuer ces préoccupations. | UN | ولتبديد هذه الشواغل لابدّ من مواصلة الاستثمار في البحوث المتعلقة بإعداد أدوات واستراتيجيات جديدة لمكافة ناقلات الأمراض. |
la recherche sur les équipements protecteurs produit des solutions réalisables. | UN | أن تعطي الأبحاث الخاصة بمعدات الوقاية نتائج قابلة للتطبيق العملي. |
la recherche sur les équipements protecteurs produit des solutions réalisables. | UN | أن تعطي الأبحاث الخاصة بمعدات الوقاية نتائج قابلة للتطبيق العملي. |
L'Afrique du Sud finance la recherche sur les changements climatiques par l'intermédiaire de sa Fondation nationale pour la recherche. | UN | وتمول جنوب أفريقيا أنشطة البحث في مجال تغير المناخ بواسطة مؤسسة البحوث الوطنية. |
● la recherche sur les communications multifaisceau par satellite; | UN | • البحث في مجال الاتصالات الساتلية المجمعة ؛ |
la recherche sur les systèmes électoraux est citée comme question prioritaire par très peu de pays. | UN | ولا تتناول البحوث في مجال النظم الانتخابية بوصفها من اﻷولويات إلا بلدان قليلة للغاية. |
Combler les lacunes de la recherche sur les relations entre les données, les incitations et les comportements | UN | سد الثغرات في البحوث في مجال العلاقات بين البيانات والحوافز والسلوك |
De plus, la recherche sur les forêts devrait intégrer les dimensions sociales de leur gestion, comme le demandent notamment les jeunes. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يشمل البحث المتعلق بالغابة المكونات الاجتماعية لإدارة الغابة كما يطالب بها الشباب مثلا. |
:: Absence d'appui scientifique et financier à la recherche sur les OGM dans les pays où cette technologie est interdite | UN | :: عدم تقديم البلدان التي تحظر فيها التكنولوجيا الأحيائية الدعم العلمي والمالي للبحوث المتعلقة بالكائنات المحورة وراثيا |
3. la recherche sur les objets proches de la Terre ne devrait être perçue non seulement comme une discipline scientifique extrêmement intéressante, mais aussi comme un service rendu à l’humanité et une excellente occasion de stimuler et de favoriser la collaboration internationale. | UN | ٣ - ولا ينبغي النظر الى ميدان اﻷبحاث المعنية باﻷجسام القريبة من اﻷرض باعتباره فرعا علميا مثيرا للاهتمام فحسب ، بل باعتباره أيضا خدمة للبشرية وفرصة جيدة جدا متاحة لتشجيع التعاون الدولي وتعزيزه . |
L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. | UN | ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها. |
De plus, la recherche sur les plantes xérophiles est très avancée en Afrique du Sud. | UN | وتشهد الأبحاث في مجال الزراعات المقاومة للجفاف تقدما هائلا في جنوب أفريقيا. |
Les réglementations relatives aux organismes génétiquement modifiés et les limitations de la recherche sur les cellules souches en sont de récents exemples. | UN | ومن أمثلة ذلك في الماضي، اللوائح الخاصة بالكائنات المحورة وراثيا والقيود على أبحاث الخلايا الجذعية. |
On a insisté sur la nécessité d'étudier et de mieux comprendre la façon dont la recherche sur les ressources génétiques marines était liée à l'industrie et permettait de faire progresser la recherche-développement. | UN | وسلِّط الضوء على ضرورة دراسة وزيادة فهم الروابط القائمة بين البحوث المتعلقة بالموارد الجينية البحرية من جهة والقطاع الصناعي ومواصلة البحث والتطوير من جهة أخرى. |
De surcroît, il n'est jusqu'ici aucunement attesté que des patients aient bénéficié de la recherche sur les cellules souches embryonnaires. | UN | وإضافة إلى ذلك ليس هناك تقارير حتى الآن عن مرضى قد استفادوا من بحوث الخلايا الجذعية الجنينية. |
Tous les acteurs concernés doivent encourager la recherche sur les moyens d’appliquer le mieux ces dispositifs. | UN | وينبغي أن يشجع جميع المعنيين إجراء بحوث حول أفضل السبل لتنفيذ تلك البرامج. |
Des ressources additionnelles ont été allouées à la recherche sur les méthodes d'enseignement et de formation des enseignants. | UN | وخُصصت موارد إضافية للبحوث في مجال تعليم المدرسين وأساليب التدريس. |
Ils proposent que ce service prenne la direction de la recherche sur les précédents historiques. | UN | ويقترحون أن يصبح هذا الفرع رائدا في إجراء البحوث بشأن السوابق التاريخية. |