"la recommandation faite" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية المقدمة
        
    • التوصية الواردة
        
    • للتوصية الواردة
        
    • إلى توصية
        
    • بالتوصية المقدمة
        
    • في توصية
        
    • التوصية الصادرة
        
    • بالتوصية التي
        
    • التوصية التي قدمتها
        
    • على التوصية التي تقدم
        
    • ومع وضع توصية
        
    • للتوصية الصادرة
        
    • للتوصية المقدمة
        
    • توصيتها الواردة
        
    • أعقاب توصية
        
    Il a examiné avec attention la recommandation faite au paragraphe 13 et a présenté des conclusions soigneusement pesées. UN وقد درست بالتفصيل التوصية المقدمة في الفقرة 13، ونتج عن ذلك نص تمت صياغته بعناية.
    Elle a recommandé que la lumière soit faite sur une apparente contradiction dans le paragraphe 105 qui rejetait la recommandation faite au paragraphe 71. UN وأوصت بتقديم توضيحات بشأن التناقض الظاهري في الفقرة 105، حيث تم رفض التوصية المقدمة في الفقرة 71.
    Ma délégation appuie également la recommandation faite dans le rapport aux fins que des auditions mondiales sur le lien entre le désarmement et le développement soient organisées par le Président de l'Assemblée générale. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا التوصية الواردة في التقرير بأن تعقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Entre-temps, le Conseil pourrait envisager d'approuver la recommandation faite au paragraphe 12 ci-dessus, tendant à ce que l'autorité de recourir à un appui aérien rapproché s'applique également au territoire de la Croatie. UN وفي تلك اﻷثناء، قد يود المجلس أن ينظر في التوصية الواردة في الفقرة ١٢ أعلاه من ضرورة مد نطاق سلطة تقديم الدعم الجوي الوثيق لتشمل أراضي كرواتيا.
    19. En ce qui concerne la recommandation faite au paragraphe 17 des observations finales, la réponse est présentée aux paragraphes 160 et 161 du présent rapport. UN 19- وبالنسبة للتوصية الواردة في الفقرة 17 من الملاحظات الختامية فقد أجيب عنها في الفقرتين 160-161 من هذا التقرير.
    Il a encouragé l'Estonie à envisager favorablement la recommandation faite par le Comité contre la torture en matière de protection des droits des apatrides et des non-nationaux. UN وشجعت إستونيا على أن تنظر بإيجابية إلى توصية لجنة مناهضة التعذيب بخصوص حماية حقوق عديمي الجنسية وغير المواطنين.
    À cet égard, le CRED s'est félicité de la recommandation faite à propos de la promotion de l'égalité et de la non-discrimination contre les minorités nationales du pays. UN وفي هذا الصدد، رحب المركز بالتوصية المقدمة المتعلقة بتعزيز المساواة وعدم التمييز ضد الأقليات الوطنية في البلد.
    Nous allons maintenant nous prononcer sur la recommandation faite par la Commission de vérification des pouvoirs au paragraphe 11 de son rapport. UN نبت الآن في توصية لجنة وثائق التفويض الواردة في الفقرة 11 من التقرير.
    Mentionnant la recommandation faite à la précédente session et rappelant l'importance que revêt la place accordée à la femme au sein de la famille, elle engage le Gouvernement libyen à réexaminer ses réserves à la lumière des objections formulées en vue de les retirer. UN وأشارت إلى التوصية الصادرة في الدورة السابقة وأشارت إلى أهمية المكانة الممنوحة للمرأة داخل اﻷسرة، وطلبت إلى الحكومة الليبية إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء الاعتراضات التي أثيرت بغية سحبها.
    Sur la base de la recommandation faite par la Commission à sa vingt et unième session, les grands changements ci-après ont été introduits : UN واسترشادا بالتوصية التي اتخذتها اللجنة في دورتها الحادية والعشرين، أدخلت التغييرات الرئيسية التالية:
    8. La KKRUA/Nepal approuve également la recommandation faite lors de l'atelier asiatique sur une instance permanente pour les populations autochtones dans le système des Nations Unies, récemment tenu à Indore (Inde). UN ٨- كما تؤيد الرابطة/فرع نيبال التوصية المقدمة من حلقة التدارس اﻵسيوية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، التي عقدت مؤخراً في إندور بالهند.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation apporte son soutien à la recommandation faite par le Groupe de travail pour que l'Assemblée générale lui permette de poursuivre ses travaux au cours de cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN ولذا يؤيد وفدي التوصية المقدمة من الفريق العامل، التي تطلب من الجمعية العامة السماح للفريق بمواصلة عمله خلال هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Plusieurs délégations estimaient que les deux secrétariats devraient mieux définir leurs domaines d'activité respectifs pour éviter les chevauchements, conformément à la recommandation faite au paragraphe 57. UN وأشارت عدة وفود إلى أنه ينبغي لأمانتي الأونكتاد والمركز أن تحدّدا بشكل أفضل مجالات أنشطة كل منهما بغية تفادي الازدواجية تمشياً مع التوصية الواردة في الفقرة 57.
    Plusieurs délégations estimaient que les deux secrétariats devraient mieux définir leurs domaines d'activité respectifs pour éviter les chevauchements, conformément à la recommandation faite au paragraphe 57. UN وأشارت عدة وفود إلى أن على الأمانتين أن تحددا بشكل أفضل مجال نشاط كل منهما تفاديا للازدواج، وتمشّيا مع التوصية الواردة في الفقرة 57.
    Il soutient la recommandation faite au cinquième alinéa mais souligne que le rapporteur chargé du pays concerné et les membres de groupes de travail pour ce pays devraient également être invités à participer aux missions de suivi. UN 8 - وأعرب عن تأييده للتوصية الواردة في الفقرة الفرعية الخامسة، ولكنه أشار إلى وجوب دعوة المقرر القطري المعني وأعضاء فرقة العمل القطرية المعنيين أيضاً للمشاركة في بعثات المتابعة.
    Il a également souligné la recommandation faite par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) au sujet de la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN ولفتت الانتباه إلى توصية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حرية تنقل طالبي اللجوء.
    Je note avec satisfaction qu'à la suite de la recommandation faite dans le rapport LIBAT II, un comité directeur a été créé par le Gouvernement libanais afin d'entreprendre les préparatifs en vue d'une stratégie frontalière pour le Liban. UN ويسرني أن ألاحظ أنه، عملاً بالتوصية المقدمة في تقرير الفريق المستقل الثاني لتقييم الحدود اللبنانية، شكلت الحكومة اللبنانية لجنة توجيهية لبدء تحضير استراتيجية لحدود لبنان.
    La délégation des États-Unis estime que la recommandation faite par la CDI à l'Assemblée générale concernant le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières constitue un compromis prudent pour l'avenir. UN وأضاف أن وفده يرى أن التوصية التي قدمتها لجنة القانون الدولي إلى الجمعية العامة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود تشكل حلا توفيقيا رشيدا لتيسير العمل المستقبلي.
    ii) Des stocks suffisants d'antiviraux et d'autres médicaments ou fournitures destinés à traiter ou prévenir la maladie compte tenu de la recommandation faite par les directeurs des services médicaux ont été achetés. UN ' 2` اكتملت عملية شراء مخزونات كافية من الأدوية المضادة للفيروسات وأدوية/لوازم أخرى لأغراض العلاج والوقاية بناء على التوصية التي تقدم بها مديرو الدوائر الطبية في الأمم المتحدة.
    Compte tenu de la recommandation faite par le Comité consultatif de ne pas utiliser les intérêts pour abaisser le taux de recouvrement, ce taux devait rester à 12 % si, comme le Conseil d'administration l'avait demandé, les ressources ordinaires ne servaient pas à subventionner les autres ressources. UN ومع وضع توصية اللجنة الاستشارية في الاعتبار بخصوص عدم استخدام الفوائد لتخفيض معدل استرداد التكاليف، سيتعين أن يظل المعدل 12 في المائة، إذا أريد ألا تستخدم الموارد العادية لدعم الموارد الأخرى حسب توجيهات المجلس التنفيذي.
    Suivant la recommandation faite à la Conférence mondiale, le HCDH organise des réunions annuelles des titulaires des mandats. UN ويقوم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، اتباعا للتوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي، بتنظيم اجتماعات سنوية لحائزي الولايات.
    Franciscains International a pris note avec satisfaction de l'appui du Kenya à la recommandation faite par l'Espagne d'assurer une distribution équitable d'eau et de nourriture à l'ensemble de la population. UN ورحبت بتأييد كينيا للتوصية المقدمة من إسبانيا بضمان توزيع الماء والغذاء بإنصاف على مجموع السكان.
    Dans la logique de la recommandation faite au paragraphe 107 ci-dessus, le Comité consultatif recommande de réduire le budget des 72 000 dollars prévus pour la location de bureaux à l'intention des quatre administrateurs recrutés sur le plan national. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، تماشيا مع توصيتها الواردة في الفقرة 107 أعلاه، بتخفيض قدره 000 72 دولار يتعلق باستئجار حيز مكتبي في المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاستيعاب الموظفين الوطنيين الأربعة المقترح تعيينهم.
    Comme je l'ai dit dans mon deuxième rapport, un certain nombre d'organisations internationales ont présenté des observations et des documents en réponse à une demande que leur avait adressée le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies sur la recommandation faite par la Commission à sa session de 2002. UN 2 - وكما ذكرت في تقريري الثاني()، قدم عدد معين من المنظمات الدولية تعليقات ومستندات استجابة للطلب الذي قدمه المستشار القانوني للأمم المتحدة في أعقاب توصية اللجنة خلال دورتها لعام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus