la recommandation figurant dans le rapport du Secrétaire général mérite donc un examen plus poussé. | UN | ويجدر النظر أيضا في التوصية الواردة في تقرير الأمين العام. |
Avant de nous prononcer sur la recommandation figurant dans le rapport de la Troisième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأن البت في التوصية سيتم بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة. |
Avant de nous prononcer sur la recommandation figurant dans le rapport de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Cinquième Commission pour prendre nos décisions, sauf notification préalable contraire. | UN | وقبل أن نبدأ بالبت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أُبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة الخامسة، ما لم نُخطر بغير ذلك مقدماً. |
L'Éthiopie accepte donc la recommandation figurant dans le rapport du Groupe de travail l'engageant à songer à ratifier ce texte. | UN | وبالتالي فإن إثيوبيا تقبل بالتوصية الواردة في تقرير الفريق العامل التي تحث الحكومة على التفكير في المصادقة على هذا الصك. |
La Commission d'enquête a pris note de la recommandation figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits selon laquelle le caporal Gilad Shalit devrait être libéré pour des raisons humanitaires. | UN | 60 - أحاطت اللجنة الفلسطينية المستقلة علما بالتوصية الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بأن يطلق سراح العريف جلعاد شاليط لأسباب إنسانية. |
Ils ont également souligné l'importance d'une mise en oeuvre effective de la recommandation figurant dans le Programme d'action sur l'instauration d'un développement durable dans la région. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Nous considérons que la recommandation figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza, selon laquelle les deux parties devraient mener des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, doit être mise en œuvre immédiatement. | UN | نعتقد بأنه يجب التنفيذ الفوري للتوصية الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة بأن يجري الجانبان تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ووفقا للمعايير الدولية. |
Avant de nous prononcer sur la recommandation figurant dans le rapport de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Commission. | UN | وقبل أن نبدأ بالبت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلِغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة الخامسة. |
Le Conseil d’administration approuve la recommandation figurant dans le document E/ICEF/1996/20. | UN | ووافق المجلس التنفيذي على التوصية الواردة في الوثيقة E/ICEF/1996/20. |
Avant de prendre une décision sur la recommandation figurant dans le rapport de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même manière que la Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ في البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي بعملية البت بنفس الطريقة التي أُتبعت في اللجنة الخامسة. |
Avant que l'Assemblée ne se prononce sur la recommandation figurant dans le rapport de la Cinquième Commission, je souhaite informer les représentants que nous allons suivre la même procédure de prise de décisions qu'en Cinquième Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنتبع في اعتماد مشروع المقرر نفس الطريق التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Avant que l'Assemblée ne se prononce sur la recommandation figurant dans le rapport de la Troisième Commission, je souhaite informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Troisième Commission pour prendre une décision. | UN | قبل البدء باتخاذ إجراء بشأن التوصية الواردة في تقرير اللجنة الثالثة، أود أن أعلم الممثلين أننا سنشرع في البت في تلك التوصية بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثالثة. |
Avant que l'Assemblée ne se prononce sur la recommandation figurant dans le rapport de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Cinquième Commission pour la prise de décisions. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنـــة الخامســـة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في العمل بنفس الطريقــــة التي اعتمدت فـــي اللجنة الخامسة. |
Le Comité a examiné la recommandation figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne touchant la question de la fusion. | UN | ١٥ - واستعرضت اللجنة التوصية الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن مسألة الاندماج. |
Le Conseil approuve la recommandation figurant dans le document E/ICEF/2000/P/L.47. | UN | ووافق المجلس التنفيذي على التوصية الواردة في الوثيقة E/ICEF/2000/P/L.47. |
Il s'agit là, entre autres activités, de contributions positives au regard de la recommandation figurant dans le rapport du Directeur général de l'UNESCO, qui encourage les États membres à créer des liens entre les organisations qui contribuent activement à la promotion du dialogue interculturel et qui se sont engagées à favoriser le développement durable et la paix afin de créer une nouvelle dynamique pour vivre ensemble paisiblement. | UN | وتعد تلك الأنشطة وغيرها مساهمات إيجابية تتعلق بالتوصية الواردة في تقرير المديرة العامة لمنظمة اليونسكو التي تشجع الدول الأعضاء على إنشاء روابط فيما بين المنظمات التي تنشط في مجال تعزيز الحوار بين الثقافات والتي تلتزم بتعزيز التنمية والسلام المستدامين من أجل إقامة ديناميات جديدة للعيش معا في سلام. |
Elle approuve aussi la recommandation figurant dans le rapport du Groupe de travail (A/C.6/58/L.16) tendant à ce que le mandat du Comité spécial soit renouvelé afin d'élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention, notamment au moyen d'un instrument juridique. | UN | كما أنه يرحب بالتوصية الواردة في تقرير الفريق العامل A/C.6/58/L.16 بتوسيع ولاية اللجنة المخصصة من أجل توسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق صك قانوني. |
Alors qu'il se félicite de la recommandation figurant dans le paragraphe 3 (b), il pense que la participation des rapporteurs de pays aux réunions de l'examen périodique universel n'est pas réaliste; ceux-ci devront probablement s'en remettre aux enregistrements des débats. | UN | ومع أنه رحب بالتوصية الواردة في الفقرة 3(ب)، إلا أنه رأى أن حضور المقررين الخاصين لبلدان معينة اجتماعات الاستعراض الدوري الشامل غير واقعي، لأنهم سوف يعتمدون على الأرجح على محاضر الأعمال. |
13. M. Hmoud (Jordanie) prend note de la recommandation figurant dans le document A/58/22 tendant à ce que l'Assemblée générale se prononce sur la forme du projet d'articles. | UN | 13 - السيد حمود (الأردن): أحاط علماً بالتوصية الواردة في الوثيقة A/58/22 بأن تتخذ الجمعية العامة قراراً بشأن شكل مشروع المواد. |
En adoptant la résolution susdite, le Conseil, conformément à la recommandation figurant dans le rapport du Comité, a décidé d'user de la disposition du dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire de façon à présenter sa recommandation à la reprise de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | ولدى اتخاذ القرار المذكور آنفا، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها المستأنفة السابعة واﻷربعين. |
À ce sujet, le Japon soutient sans réserve la recommandation figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/67/320-E/2012/89) visant à renforcer les pouvoirs du coordonnateur résident. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييد اليابان الكامل للتوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/67/320-E/2012/89) المتعلقة بزيادة تعزيز سلطة المنسق المقيم. |
De surcroît, conformément à la recommandation figurant dans le rapport du Comité consultatif (ibid., par. 13), le présent rapport contient des informations concernant les points de référence utilisés pour calculer les ressources nécessaires. | UN | علاوة على ذلك، يتضمن هذا التقرير، طبقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية (المرجع نفسه، الفقرة 13) معلومات عن الأداء متعلقة بالمقاييس المرجعية المستخدمة لتقدير الاحتياجات من الموارد. |