"la reconnaissance de la diversité" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بالتنوع
        
    • بالاعتراف بالتنوع
        
    • الاعتراف بتنوع
        
    • الإقرار بالتنوع
        
    • والاعتراف بالتنوع
        
    • فالاعتراف بالتنوع
        
    • والاعتراف بتنوع
        
    • الإقرار بتنوع
        
    Les État devraient également encourager la reconnaissance de la diversité et le respect des droits de tous les êtres humains - et notamment des personnes handicapées. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع على الاعتراف بالتنوع وأن تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، ولا سيما حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les instruments internationaux qui favorisent la reconnaissance de la diversité culturelle le font souvent sans préserver suffisamment les droits des femmes. UN وكثيراً ما تعزِّز الصكوك الدولية الاعتراف بالتنوع الثقافي دون الضمان الواجب لحقوق المرأة.
    Parmi les autres garanties de nature à assurer une telle coexistence figuraient la reconnaissance de la diversité culturelle dans la législation nationale et la promotion d'une coopération transfrontière entre les peuples. UN وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب.
    Conformément à cette demande, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a invité les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à soumettre par écrit leurs observations concernant la reconnaissance de la diversité culturelle qui existe parmi tous les peuples et nations du monde et l'importance qu'elle revêt. UN وفي ضوء ذلك الطلب، دعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الدول، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم تعليقات كتابية تتعلق بالاعتراف بالتنوع الثقافي وأهميته فيما بين جميع الشعوب والأمم في العالم.
    Nous appelons plus particulièrement à la reconnaissance de la diversité des femmes, des difficultés particulières des femmes handicapées, des obstacles qu'elles rencontrent dans l'exercice de leurs droits ainsi que les besoins des jeunes femmes et des femmes âgées. UN وإننا ندعو، على وجه الخصوص، إلى الاعتراف بتنوع النساء، وبأوجه الحرمان والحواجز التي تحول دون إعمال حقوق النساء ذوات الإعاقة ومشاركتهن الكاملة، وباحتياجات الشابات والمسنات.
    3. À cet égard, lorsqu'en 1994 la Constitution nationale a été modifiée de façon que l'article 75 comporte un nouveau sous-alinéa 17 traitant des droits des populations autochtones, un grand pas a été accompli vers la reconnaissance de la diversité ethnique et culturelle du pays. UN 3 - وفي هذا الصدد، يشكل إصلاح الدستور الوطني لعام 1994 الذي نصت عليه الفقرة 17 من المادة 75 الخاصة بحقوق السكان الأصليين تقدما هاما في سياسة الإقرار بالتنوع الإثني والثقافي لأمتنا.
    Cette attitude nous motive à invoquer encore une fois le respect des autres croyances et la reconnaissance de la diversité qui caractérise le monde. UN إن هذا الموقف يدفعنا إلى تجديد دعوتنا مرة أخرى لاحترام معتقدات اﻵخرين والاعتراف بالتنوع الموجود في العالم.
    la reconnaissance de la diversité ethnique et la promotion de l'harmonie interethnique constituent sans aucun doute une politique idéale pour consolider la nation australienne à condition qu'elle ne fluctue pas au gré des considérations électoralistes. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياسة مثالية لتحقيق تماسك الأمة الأسترالية شريطة أن لا يتعرضا لأهواء الاعتبارات الانتخابية.
    Entre autres, nous nous référons à des questions telles la reconnaissance de la diversité culturelle et de différents types et styles de connaissance, de la pluralité de l'imagination scientifique, et de la démocratisation du débat sur la science et la technologie. UN ونشير من بين أمور أخرى، إلى قضايا مثل الاعتراف بالتنوع الثقافي ومختلف أنواع وأنماط المعرفة، وتعددية الخيال العلمي، والنقاش حول العلوم والتكنولوجيا بطريقة ديمقراطية.
    L'objectif principal est de promouvoir l'application de la perspective des droits de l'homme dans les procédures d'administration de la justice relatives aux peuples autochtones, tant dans le domaine civil que pénal, afin d'encourager la reconnaissance de la diversité culturelle. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إدماج منظور حقوق الإنسان في إجراءات إقامة العدل في أوساط الشعوب الأصلية، وذلك على الصعيدين المدني والجنائي على السواء، مع تشجيع الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    83. L'Équateur a évoqué la reconnaissance de la diversité culturelle. UN 83- وأشارت إكوادور إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    La Barbade affirme, en fait, que la paix et la sécurité internationales pourraient au mieux être réalisées en instaurant une tolérance basée sur la reconnaissance de la diversité culturelle, raciale et religieuse. UN بل إن بربادوس تؤكد أن السلم والأمن الدوليين يمكن إنجازهما على نحو أفضل من خلال بناء التسامح على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Les thèmes débattus et les recommandations adoptées ont couvert un vaste champ, une corrélation étant établie entre la reconnaissance de la diversité et la promotion d'un développement humain durable qui vise à contribuer à prévenir les conflits. UN وشملت المواضيع التي نوقشت والتوصيات التي اعتمدت مجالات عريضة النطاق، حيث جرى الربط بين الاعتراف بالتنوع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة بغية الإسهام في منع نشوب الصراعات.
    Nombre de questions abordées dans ce débat sont, aux yeux de l'UNESCO, d'une importance vitale pour l'avenir de l'Internet, en particulier celles qui contribuent à la reconnaissance de la diversité culturelle et du multilinguisme sur Internet. UN وترى اليونسكو أن الكثير من المسائل التي أُثيرت في هذه المناقشة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لاستعمال الإنترنت في المستقبل، ولا سيما المسائل التي تؤثر في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعدد اللغات على الإنترنت.
    87. On s'attache également à promouvoir la tolérance à travers la reconnaissance de la diversité religieuse dans la société. UN 87- ويُشجَّع التسامح من خلال الاعتراف بالتنوع الديني في المجتمع.
    7. Tout en soulignant l'importance des communications pour encourager la reconnaissance de la diversité culturelle des peuples, les ministres conviennent de recommander à leurs gouvernements d'adopter et d'appliquer des politiques pour : UN ٧ - أكد الوزراء، أهمية الاتصالات في تشجيع الاعتراف بالتنوع الثقافي للشعب، واتفقوا على أن يوصوا حكوماتهم باتباع وتنفيذ سياسات ترمي إلى:
    576. Le Programme national Nouvelle orientation culturelle (1996) est une institution du secteur public dont la mission est de contribuer à la réaffirmation de l'identité culturelle nationale, à partir de la reconnaissance de la diversité culturelle, et en valorisant et renforçant les diverses manifestations de la culture populaire. UN 576- أما البرنامج الوطني المعروف باسم " الاتجاه الثقافي الجديد " (1996) فهو هيئة تابعة للقطاع العام ومكلفة بمهمة الإسهام في إعادة تأكيد الهوية الثقافية الوطنية بالاعتراف بالتنوع الثقافي وبإيلاء الاهتمام إلى مختلف أساليب التعبير عن الثقافة الشعبية وبتعزيز تلك الأساليب.
    39. Cette loi réaffirme la reconnaissance de la diversité de la société équatorienne et entraîne un changement de perspective en établissant que la diversité de la population est la norme et non l'exception et qu'elle est une richesse pour la société et une caractéristique fondamentale de l'Équateur. UN 39- ويؤكد هذا القانون من جديد على الاعتراف بتنوع المجتمع الإكوادوري ويفضي إلى تغيير في النظرة بإقراره بأن تنوع السكان هو القاعدة وليس الاستثناء، وبأن التنوع رصيد المجتمع الإكوادوري وخاصية أساسية من خواصه.
    Cette compréhension binaire des populations de jeunes en tant que dividende ou hausse conduit à des réponses politiques qui traitent les jeunes comme un groupe homogène, sans la reconnaissance de la diversité. UN 227 - ويؤدي هذا الفهم المزدوج لفئات الشباب باعتبارها إما عائدا وإما طفرة إلى استجابات على مستوى السياسات العامة التي تعامل الشباب بوصفهم مجموعة متجانسة، دون الإقرار بالتنوع.
    Ces textes reposent sur 10 grands principes, dont le principe de non-discrimination et la reconnaissance de la diversité en particulier et visent à promouvoir l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. UN وتقوم هذه النصوص على عشرة مبادئ رئيسية، منها بوجه خاص مبدأ عدم التمييز والاعتراف بالتنوع وهي ترمي إلى تشجيع المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    la reconnaissance de la diversité ethnique et la promotion de l'harmonie interethnique constituent sans aucun doute une politique idéale pour consolider la nation australienne à condition de ne pas fluctuer au gré des considérations électoralistes. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياســـة مثاليــــة لتدعيم تماسك الأمــــة الاستراليــة شريطة ألا تكون متقلبة تبعا للاعتبارات الانتخابية.
    Notre attachement au pluralisme découle de la reconnaissance de la diversité et de l'évolution de la pensée. UN والاعتراف بتنوع الفكر وتطوره هو مصدر التوجه نحو التعددية.
    Dans ce contexte, la reconnaissance de la diversité de la jeunesse n'est pas négociable. UN وفي هذا السياق، الإقرار بتنوع الشباب أمر غير قابل للتفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus