Malgré divers types de résistance régionale, culturelle et idéologique, la reconnaissance des droits de l'homme s'universalise peu à peu. | UN | وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي. |
Des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. | UN | وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال. |
Il était donc dangereux de confondre la reconnaissance des droits culturels ou religieux avec la primauté de ces droits, au détriment d'autres droits. | UN | ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى. |
Notre Association appelle à la reconnaissance des filles et des jeunes femmes comme centre du nouveau programme de développement mondial post-2015. | UN | تطالب الرابطة العالمية بالاعتراف بالفتيات والنساء الشابات باعتبارهن محور خطة التنمية العالمية الجديدة لما بعد عام 2015. |
De ce fait, le protocole sur la reconnaissance des plaques d'immatriculation du Kosovo, déjà mentionné, n'a pas été signé. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالاعتراف بلوحات السيارات في كوسوفو، الذي ذكرته من قبل، لم يجر التوقيع عليه. |
Assurer la reconnaissance des trusts établis conformément à la loi applicable | UN | :: اشتراط الاعتراف بالاستئمان المحدّد بمقتضى القانون الواجب التطبيق |
Ces principes devaient être fondés sur la reconnaissance des droits des handicapés. | UN | واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين. |
Ces principes devaient être fondés sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées. | UN | واعتبر أن أساس هذه الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين. |
Nous espérons que la reconnaissance des changements radicaux intervenus dans la région sera également reflétée dans les prochains travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتجلى أيضا هذا الاعتراف بالتغيرات المثيرة في المنطقة من اﻷعمال المقبلة للجمعية العامة. |
ii) Veiller à ne pas laisser s'effriter la reconnaissance des valeurs éthiques universelles et maintenir l'appel à les respecter. | UN | ' ٢ ' الحيلولة دون السماح بتقويض الاعتراف بالقيم اﻷخلاقية العالمية والتمسك بالدعوة الى الالتزام بها. |
A leurs yeux, la reconnaissance des droits des populations autochtones sur leurs terres ancestrales est inextricablement liée au développement durable. | UN | ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة. |
Ces principes devaient être fondés sur la reconnaissance des droits des handicapés. | UN | واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين. |
L'universalité doit au contraire reposer sur la reconnaissance des spécificités culturelles, historiques et géographiques, comme le stipulent clairement la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | فالواقع أن العالمية لا بد أن تستند إلى تقوم على الاعتراف بالخصوصيات الثقافية والتاريخية والجغرافية، على النحو الذي ينعكس في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En 2008, la Diète avait adopté une résolution prévoyant la reconnaissance des Aïnous en tant que peuple autochtone. | UN | وفي عام 2008، اعتمد البرلمان قراراً يدعو إلى الاعتراف بالإينو كشعب من الشعوب الأصلية. |
La Constitution brésilienne sert de modèle pour la reconnaissance des droits et des garanties fondamentales. | UN | ويُنظر إلى الدستور البرازيلي كنموذج فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق والضمانات الأساسية. |
Ces données se trouvaient étroitement liées à la reconnaissance des groupes, à l'identification des défis que ceux-ci avaient à relever et aux politiques publiques. | UN | وهذه البيانات مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف بجماعات، وتعريف التحديات التي تواجهها، وبالسياسات العامة. |
Accords sur la reconnaissance des diplômes universitaires | UN | الاتفاقات المعنية بالاعتراف بالدرجات الجامعية |
Activités liées à la reconnaissance des cultures autochtones | UN | الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية |
73. La loi de 2007 sur la santé mentale prévoit la protection et la reconnaissance des droits des malades mentaux. | UN | 73- وينص قانون الصحة العقلية لعام 2007 على صون حقوق الأشخاص المصابين بمرض عقلي والاعتراف بها. |
la reconnaissance des conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires ainsi que les engagements évoqués ci-dessus ont de profondes implications. | UN | والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة. |
* Population de réfugiés estimée par le HCR sur la base des arrivées des réfugiés et/ou de la reconnaissance des demandeurs d'asile au cours des dix dernières années. | UN | * = عدد اللاجئين حسب تقدير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالاستناد إلى عدد اللاجئين الوافدين و/أو طالبي اللجوء المعترف بهم خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Cependant, grâce à des négociations patientes, à la confiance mutuelle et à la reconnaissance des besoins de chaque partie, des progrès pourront être réalisés et ce processus historique pourra se concrétiser. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن، عن طريق المفاوضات الدؤوبة والثقة المتبادلة واعتراف كل جانب باحتياجات الجانب اﻵخر، أن يتحقق تقدم وأن تتحول هذه العملية التاريخية الى عمل ملموس. |
Entre générations : programmes de promotion du respect et de la reconnaissance des droits et spécificités des enfants et des jeunes, ainsi que du troisième âge; | UN | بين الأجيال: برنامج لتعزيز احترام حقوق الأطفال والشباب، وكذلك كبار السن، واحتياجاتهم الخاصة، والاعتراف بتلك الحقوق والاحتياجات. |
En l'absence de chiffres estimatifs fournis par les gouvernements, le HCR a estimé la population des réfugiés dans 24 pays industrialisés sur la base de la reconnaissance des réfugiés sur une période de dix ans. | UN | وفي الحالات التي لم ترد فيها تقديرات من الحكومات، قدّرت المفوضية عدد اللاجئين في 24 بلداً من البلدان الصناعية استناداً إلى ممارسة 10 سنوات من اعتراف فرادى هذه البلدان باللاجئين. |
la reconnaissance des droits des femmes en matière de propriété et de participation aux décisions économiques est indispensable à la réussite de leur autonomisation. | UN | فالاعتراف بأن للمرأة الريفية حقوقا في التملك والمشاركة في القرارات الاقتصادية هو أمر حاسم لنجاح تمكين المرأة. |
i) La Convention régionale sur la reconnaissance des études, des diplômes et des grades de l'enseignement supérieur en Asie et dans le Pacifique de 1983, dont est dépositaire l'UNESCO. | UN | (ط) اتفاقية اليونسكو الإقليمية للاعتراف بدراسات ودبلومات ودرجات التعليم العالي في آسيا ومنطقة البحر الهادئ، 1983. |