la responsabilité d'appliquer ces mesures revenait au Directeur exécutif et au Comité, respectivement. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ هذه التدابير على عاتق المدير التنفيذي واللجنة، على التوالي. |
Tout le monde acceptait le fait que le système des Nations Unies avait la responsabilité d'agir rapidement lorsque des situations d'urgence se produisaient. | UN | وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ. |
Premièrement, la responsabilité d'accepter ou de refuser le budget de 2,6 milliards de dollars qui est proposé appartient aux délégations. | UN | أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا. |
Point 4: Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise | UN | البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها |
L'information sur la responsabilité d'entreprise doit être intelligible pour les lecteurs. | UN | ينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات واضحة قابلة لأن يفهمها القارئ. |
Nous partageons tous la responsabilité d'aider les pays les moins avancés et de leur manifester notre solidarité. | UN | وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية، مسؤولية تقديم المساعدة وإبداء التضامن مع أقل البلدان نموا. |
L'article 28 devrait identifier plus clairement les cas dans lesquels la responsabilité d'un État membres est engagée. | UN | وينبغي لمشروع المادة 28 أن يحدد بمزيد من الوضوح الحالات التي تنشأ فيها مسؤولية بالنسبة لدولة عضو. |
Elles devraient avoir la responsabilité d'élaborer des mécanismes susceptibles d'attirer des investissements de manière à aiguillonner leur développement. | UN | وينبغي لوحدات الحكومات المحلية أن تتولى مسؤولية أن تُوجِد بنفسها الوسائل الكفيلة بجذب الاستثمارات من أجل حفز التنمية. |
Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
la responsabilité d'atténuer les changements climatiques est la responsabilité commune de toutes les nations, développées ou en développement. | UN | إن مسؤولية تخفيف آثار تغير المناخ هي مسؤولية مشتركة لجميع الدول، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
Les États qui ont le pouvoir de détruire le monde ont la responsabilité d'agir. | UN | والدول التي لديها القوة على تدمير العالم تقع علي كاهلها مسؤولية اتخاذ الإجراءات. |
On ne reconnaît pas mes propres idées, et maintenant, je suis censé assumer la responsabilité d'un truc qui va me mettre dans la merde ? | Open Subtitles | يكفى سوءاً أنني لا أحصل على مقابل لأفكاري الخاصة، والآن يفترض بي تحمل مسؤولية بعض الهراء الذي قد يضعني بمشكلة؟ |
Pour rationaliser l'administration et améliorer les services, les gouvernements devraient transférer aux administrations provinciales, départementales et municipales la responsabilité d'ordonner les dépenses et le droit de recouvrer des recettes. | UN | بغية زيادة الكفاءة الادارية وتحسين الخدمات، ينبغي على الحكومات أن تنزع الطابع المركزي عن مسؤولية الانفاق وأن تعطي السلطات الاقليمية وسلطات المقاطعات والبلديات الحق في زيادة اﻹيرادات. |
Le pays hôte avait la responsabilité d'assurer la sécurité des diplomates. | UN | ويتحمل البلد المضيف مسؤولية ضمان أمن وسلامة الدبلوماسيين. |
la responsabilité d'une organisation internationale ne peut pas être invoquée si : | UN | لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية: |
Invocation de la responsabilité d'une organisation internationale 141 | UN | الفصل الأول - الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية 176 |
la responsabilité d'une organisation internationale ne peut pas être invoquée si: | UN | لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية: |
la responsabilité d'une organisation internationale ne peut pas être invoquée si : | UN | لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية: |
Je tiens également à remercier les autres membres du Bureau, qui m'ont aidé à assumer la responsabilité d'assurer le bon déroulement des travaux de la Commission. | UN | أود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب الآخرين، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة دورة الهيئة بصورة سلسة. |
Mon gouvernement, avec une contribution non négligeable de 50 millions de dollars, a décidé d'assumer la responsabilité d'occuper un poste au Conseil d'administration. | UN | وقررت حكومتي، التي تقدم مساهمة كبيرة تبلغ 50 مليون دولار، أن تضطلع أيضا بمسؤولية شغل منصب في مجلس الإدارة. |
Le centre sera sous la responsabilité d'un conseil d'administration formé par les acteurs principaux et fonctionnera en tant qu'entreprise publique à caractère industriel et commercial (EPIC). | UN | وسيخضع المركز لمسؤولية مجلس إدارة يتكون من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية وسيعمل بوصفه مؤسسة عامة ذات طابع صناعي وتجاري. |
Toutes les installations de surveillance de ce système sont la propriété des Etats qui en sont les hôtes ou en assument la responsabilité d'une autre manière et sont exploitées par eux, conformément au Protocole. | UN | وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول. |
la responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. | UN | 28 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
5) La présente partie n'aborde pas la question de savoir si la responsabilité d'autres entités que les États qui sont également membres d'une organisation internationale peut aussi être engagée. | UN | 5 - ولا يتناول هذا الباب مسألة المسؤولية التي يمكن أن تنشأ لكيانات غير الدول تكون هي أيضاً أعضاء في منظمة دولية. |
La gouvernance nucléaire mondiale n'était pas la responsabilité d'un seul pays, ni celle exclusive des gouvernements. | UN | فمسؤولية الحوكمة النووية العالمية ليست حكرا على دولة واحدة كما أنها ليست مسؤولية حصرية للحكومات. |
27C.8 Au fil des années, le Bureau de la gestion des ressources humaines a assumé la responsabilité d'un certain nombre d'activités du Secrétariat. | UN | ٧٢ جيم - ٨ ونهض مكتب إدارة الموارد البشرية، بمرور الوقت، بأعباء المسؤولية المتصلة بعدد من أنشطة اﻷمانة العامة. |
Les gouvernements et le secteur privé pourraient partager la responsabilité d'un tel programme. | UN | ويمكن للحكومات والقطاع الخاص تشاطر المسؤولية عن ذلك. |
Actuellement, les présidents des sous-groupes doivent assumer seuls la responsabilité d'un tel appui: le Bureau est uniquement chargé d'organiser les réunions du Groupe de travail mais n'a aucunement l'obligation de fournir un appui pour les réunions de ses organes subsidiaires. | UN | وهذه المسؤولية ملقاة في الوقت الراهن وبصورة كلية على عاتق رؤساء الأفرقة الفرعية. ومكتب تنسيق العمليات الإنمائية مسؤول حصراً عن تنظيم اجتماعات الفريق العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين، لكنه ليس مُلزماً بتقديم مثل هذا الدعم لهيئاته الفرعية. |
Par conséquent, les États Membres partagent la responsabilité d'aider l'UNRWA à la fois sur le plan politique et sur le plan financier. | UN | ولذلك فإن المسؤولية المتشاركة للدول الأعضاء كلها هي دعم الأونروا سياسيا وماليا. |
Ils doivent également assumer la responsabilité d'une bonne gestion des affaires publiques et de politiques économiques et sociales saines. | UN | ويجب على تلك البلدان أيضا أن تتحمل المسؤولية عن إقامة الحكم الرشيد ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة. |
3. Souligne que c'est aux chefs de département et aux directeurs de programmes, en tant que gestionnaires, qu'incombe au premier chef la responsabilité d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'obligation d'en rendre compte; | UN | ٣ - تؤكد أنه ينبغي للمسؤولية اﻹدارية الرئيسية والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أن تبقيا منوطتين برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج؛ ـ |