"la sécurité d" - Traduction Français en Arabe

    • أمن
        
    • لأمن
        
    • أمنية
        
    • بأمن
        
    • سلامتهم
        
    • أمنه
        
    • أمنياً
        
    • على تطبيق أشكال آمنة من
        
    • الحيازة الآمنة
        
    Pour terminer, il est extrêmement clair que ce contexte ne peut renforcer la sécurité d'Israël à moyen et à long terme. UN وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Il est difficile d'imaginer comment l'infrastructure, que les occupants israéliens détruisent au hasard, pourrait menacer la sécurité d'Israël. UN ومن الصعب على الإنسان أن يفهم كيف يمكن أن تهدد الهياكل الأساسية التي يدمرها المحتلون الإسرائيليون بوحشية أمن إسرائيل.
    Une partie de la sécurité d'April est de garder la meute en sécurité, pas vrai ? Open Subtitles جزء من إبقاء إبريل أمنة هو إبقاء القطيع بأكلمه أمن , صحيح ؟
    la sécurité d'occupation revêt une grande importance pour les familles et les individus. UN وتولي الأسر والأفراد أهمية كبيرة لأمن الحيازة.
    De plus, la sécurité d'un enquêteur unique déployé dans une mission de la paix est plus facilement compromise. UN ويمكن أن تشمل المخاطر الأخرى التي يتعرض لها المحققون الوحيدون في بيئة البعثة شواغل أمنية شخصية.
    À l'ère de la mondialisation, la sécurité d'un pays ou d'une région est intimement liée, plus que jamais, à celle du reste du monde. UN وفي عصر العولمة، يرتبط أمن بلد أو منطقة أكثر من أي وقت مضى بأمن بقية العالم.
    Mais traverser la sécurité d'un aéroport pourrait être une aventure. Open Subtitles ولكن العبور من أمن المطار قد تكون مغامرة
    Les réalités du monde actuel démontrent que la sécurité d'un pays ne peut être garantie aux dépens d'un autre Etat et que la sécurité régionale ne peut être considérée indépendamment de la sécurité mondiale. UN ويبين الواقع الحالي في عالمنا المعاصر أنه لا يمكن ضمان أمن دولة ما على حساب دولة أخرى، وأن اﻷمن اﻹقليمي لا يمكن النظر إليه إلا بشكل متضافر مع اﻷمن العالمي.
    M. Nurul Jan Haqumi et 20 officiers supérieurs de l'ancien ministère de la sécurité d'État auraient été tués en avril 1994. UN وذكر أن السيد نور الجان حقومي و ٢٠ من كبار ضباط وزارة أمن الدولة السابقة قد قتلوا في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Cette occupation a démontré que la sécurité d'Israël ne saurait être maintenue au prix de la violation flagrante de la souveraineté d'un autre État. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    L'Afrique du Sud a appris par expérience qu'une politique de totale transparence comporte bien des avantages et accroît en fait la sécurité d'un pays. UN وقد أظهرت خبرة جنوب افريقيا أن أي سياسة للشفافية التامة لها فوائد جمة، وفي الحقيقة، تزيد أمن أي بلد.
    La garantie de l'emploi pour les Palestiniens constitue de toute évidence l'un des moyens d'assurer la sécurité d'Israël. UN فضمان الوظائف للفلسطينيين يعتبر دون شك إحدى وسائل ضمان أمن إسرائيل.
    A. Crise mondiale de la sécurité d'occupation 1−7 3 UN ألف - أزمة انعدام أمن عقاري عالمية 1-7 3
    Les communautés risquent d'être dépossédées et leur droit à un logement adéquat, qui suppose notamment la sécurité d'occupation, n'est pas protégé. UN والمجتمعات المحلية مهددة بمصادرة مساكنها، ولا يحظى بالحماية حقها في السكن اللائق، ومنه أمن الحيازة.
    Dans la partie I, la Rapporteuse spéciale expose le contexte général dans lequel s'inscrit la sécurité d'occupation et met en avant l'importance de cette question. UN ففي الفرع أولاً، تحدد المقررة الخاصة السياق العام الذي يؤثر في أمن الحيازة، والأهمية البالغة للمسألة.
    Son objectif est de soumettre un rapport final sur la sécurité d'occupation au Conseil des droits de l'homme en 2014. UN وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014.
    Les efforts pour promouvoir la sécurité d'occupation doivent aller de pair avec une amélioration de la gouvernance foncière dans son ensemble et la protection des droits de l'homme. UN ويجب أن تتزامن جهود توطيد أمن الحيازة مع تحسين الإدارة الشاملة للأراضي وحماية حقوق الإنسان.
    En outre, la sécurité d'occupation, en tant que pierre angulaire du droit à un logement convenable, est essentielle à la dignité humaine et au maintien d'un niveau de vie suffisant. UN أضف إلى ذلك أن أمن الحيازة، بوصفه دعامة الحق في السكن اللائق، أمرٌ ضروري لكرامة الإنسان وللحفاظ على مستوى معيشي لائق.
    L'une des principales fonctions de la sécurité d'occupation est donc d'offrir une protection contre ces pratiques. UN والحماية من تلك الممارسات هو من ثم الوظيفة الأساس لأمن الحيازة.
    Le FNUAP et le PNUD ont demandé conjointement qu'on assure à tous les bureaux de pays la sécurité d'un pare-feu. UN تقدم الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معا بطلب استدراج عروض لوضع برنامج حماية أمنية للحواسيب في المكاتب القطرية.
    Mais il est une chose que l'on doit également comprendre : l'engagement des États-Unis envers la sécurité d'Israël est inébranlable. UN ولكن فلتعلموا هذا أيضاً: إن التزام أمريكا بأمن إسرائيل لا يتزعزع.
    La Occupational Health and Safety Act (loi sur la santé et la sécurité au travail), R.S.N.S. 1989, ch. 320, offre une protection accrue aux employés, sur les lieux de travail, leur conférant le droit de refuser de travailler s'ils ont des motifs raisonnables de croire que le travail peut mettre en danger leur santé ou leur sécurité, ou la sécurité d'un autre employé. UN ٩٩٣١- ينص قانون الصحة والسلامة المهنية (R.S.N.S. 1989, c.320) على حماية العاملين في أماكن العمل، ويخول لهم الحق في التوقف عن العمل إذا اعتقدوا ﻷسباب معقولة أن العمل قد يعرض صحتهم أو سلامتهم للخطر، أو سلامة أي عامل آخر.
    Assurément, le fait de détenir des armes nucléaires au nom de la sécurité d'un pays sape la sécurité des autres. UN إن حيازة بلد لأسلحة نووية بدعوى ضمان أمنه يقوض بالتأكيد أمن غيره من البلدان.
    Si l'on admet sans hésitation que la sécurité d'Israël est menacée et que ce pays a le droit de se défendre, il ne faut pas oublier que la cause profonde de cette menace est la poursuite de l'occupation d'un peuple qui souhaite exercer son droit à l'autodétermination dans un État indépendant. UN ورغم أنه يسهل التسليم بأن إسرائيل تواجِه تهديداً أمنياً وأن من حقها أن تدافع عن نفسها، فلا يجب أن يغيب عن البال أن السبب الجذري لهذا التهديد الأمني هو استمرار احتلالها لشعب يتوق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة.
    En encourageant la sécurité d'occupation et en préconisant la négociation plutôt que l'expulsion, elle renforce la collaboration entre l'administration à tous les niveaux et les groupes pauvres, vulnérables et défavorisés vivant dans les villes, notamment les populations autochtones. UN وهي تعمل على تطبيق أشكال آمنة من الحيازة وتشجع على التفاوض كبديل عن الإخلاء القسري، فتعمل بذلك على تعزيز التعاون بين الحكومات على جميع مستوياتها وفقراء المناطق الحضرية والفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها السكان الأصليون.
    la sécurité d'occupation reposait sur de nombreuses formes d'occupation des terres autres que la pleine propriété individuelle. UN استندت الحيازة الآمنة إلى أشكال كثيرة من الحيازة تختلف عن امتلاك الفرد المطلق للأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus