"la sécurité de" - Traduction Français en Arabe

    • أمن
        
    • سلامة
        
    • الأمن
        
    • بأمن
        
    • لأمن
        
    • الأمان
        
    • الأمنية
        
    • بسلامة
        
    • بالأمن
        
    • لسلامة
        
    • للأمن
        
    • وأمنها
        
    • أمان
        
    • أمنية
        
    • أمنها
        
    Critères technologiques retenus, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'information et les services fournis aux États Membres UN المعايير التكنولوجية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أمن المعلومات والخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء
    Rénovation des bâtiments utilisés par la compagnie chargée de la sécurité de l'aéroport UN تجديد المباني التي تستخدمها شركة الحراسة بالمطار التي تتولى مسؤولية أمن المطار
    Protocole de 2005 à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime UN بروتوكول عام 2005 المحلق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 2005
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Il a été noté que celles-ci avaient l'habitude d'assurer la sécurité de grandes réunions similaires. UN وذُكر أنَّ سلطات البلد المضيف متمرّسة بالخبرة في توفير الأمن لأحداث مماثلة من هذه الضخامة.
    Le Sommet de Budapest doit renforcer le rôle indispensable de la CSCE dans la sécurité de l'Europe et favoriser son développement et son perfectionnement. UN ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه.
    iv) Programmes de protection pour la sécurité de l'enfant au cours du procès UN ' ٤ ' برامج الحماية من أجل ضمان أمن الطفل أثناء المحاكمة
    Une guerre nucléaire affecterait sans aucun doute la sécurité de tous les pays et de toute l'humanité. UN فإذا ما اندلعت حــرب نووية فهي سـوف تؤثر حتما في أمن جميع اﻷمم والبشريـة كلها.
    la sécurité de ceux qui contribuent aux opérations de maintien de la paix et aux opérations humanitaires doit être assurée. UN إذ لا بد من ضمان أمن اﻷفراد المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وعملياتها اﻹنسانية.
    Elle a en outre, lancé au Gouvernement indonésien des appels de caractère général lui faisant part de sa préoccupation quant à la sécurité de manifestants. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة نداءات ذات طابع عام إلى حكومة اندونيسيا تعرب فيها عن قلقها إزاء أمن المتظاهرين.
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Le pays contributeur a le droit de veiller en permanence à la sécurité de ses compatriotes. UN فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات.
    Acte illicite contre la sécurité de l'aviation civile UN اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني
    D'autres manifestations étant attendues, elle lui a exprimé son souci concernant la sécurité de ceux qui allaient y participer. UN ونظرا لأنه من المتوقع حدوث المزيد من المظاهرات، فقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها على سلامة المتظاهرين.
    La police du Kosovo, EULEX et la KFOR ont assuré la sécurité de l'opération. UN وتولى توفير الأمن شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وقوة كوسوفو.
    La KFOR a continué d'aider la MINUK en assurant la sécurité de zone et l'appui correspondant. UN وواصلت قوة كوسوفو مساعدة البعثة عن طريق توفير الأمن في المنطقة وما يرتبط بذلك من دعم.
    Il importe aussi de tenir les pays qui fournissent des contingents régulièrement informés, notamment des questions touchant la sécurité de leurs troupes. UN ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد.
    :: Évaluation des conditions de sécurité pour l'ensemble des sites de la Mission, notamment contrôle de la sécurité de 200 logements UN :: إجراء تقييم لأمن جميع المواقع في البعثة، بما في ذلك عمليات مسح لما عدده 200 مكان إقامة
    Toutefois, il pourrait être remanié pour se référer aussi à la sécurité de la personne, comme l'a indiqué Mme Chanet. UN بيد أنه ينبغي إعادة صياغتها لتشير إلى حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً، كما أوضحت السيدة شانيه.
    Table ronde pour la sécurité de Turtle Bay sur les possibilités de prévenir la prolifération d'armes classiques UN اجتماع مائدة مستديرة في ترتل باي لمناقشة الشؤون الأمنية والفرص المتاحة لمنع انتشار الأسلحة التقليدية
    La Fédération intervient régulièrement dans les séances du groupe de travail de la sécurité de la circulation routière. UN ويشارك الاتحاد بانتظام في الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق.
    Cela renforcera la sécurité de l'économie du savoir en Afrique et la confiance vis-à-vis d'elle. UN وسيعزز ذلك الشعور بالأمن والثقة في اقتصاد المعرفة في أفريقيا.
    la sécurité de ses opérations a été réévaluée en permanence. UN وتُجرى إعادة تقييم مستمرة لسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    De telles idées nous paraissent intéressantes à examiner dans le cadre d'une approche élargie de la sécurité de l'espace. UN ونرى أن من الجدير، فيما يبدو، النظر في مثل هذه الأفكار كجزء من نهج أوسع نطاقاً للأمن الفضائي.
    Certains intervenants ont dit que leur réputation et la sécurité de leurs approvisionnements étaient pour ces entreprises la motivation principale. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أن جودة الإمدادات وأمنها هما ما يدفعهم أساساً إلى الامتثال للممارسات المستدامة.
    Le Dépositaire envoie l'équipe d'experts dès que les circonstances le permettent eu égard à la sécurité de l'équipe. UN ويوفد الوديع فريق الخبراء في أقرب فرصة مع مراعاة أمان الفريق.
    Il est généralement admis qu'aucune menace extérieure notable ne pèse actuellement sur la sécurité de la Sierra Leone. UN ويسود الاعتقاد حاليا بأن سيراليون لا تواجه في الوقت الراهن أي تهديدات أمنية خطيرة من الخارج.
    Les États-Unis continueraient de coopérer avec la Mission cubaine pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel. UN وستواصل الولايات المتحدة التعاون مع البعثة الكوبية لضمان أمنها وسلامة موظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus