"la sécurité régionale" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الإقليمي
        
    • بالأمن الإقليمي
        
    • للأمن الإقليمي
        
    • تحقيق اﻷمن اﻹقليمي
        
    • الأمن في المنطقة
        
    • على اﻷمن اﻹقليمي
        
    • الأمنية الإقليمية
        
    • والأمن الإقليمي
        
    • أمن المنطقة
        
    • الأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • اﻷمن الاقليمي
        
    • الأمني الإقليمي
        
    • باﻷمن الاقليمي
        
    • أمنية إقليمية
        
    • لﻷمن الاقليمي
        
    L'établissement de cette zone facilitera le renforcement du régime mondial de non-prolifération nucléaire ainsi que de la sécurité régionale. UN إذ أن إنشاء مثل هذه المنطقة سييسر تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكذلك الأمن الإقليمي.
    Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. UN وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    De tels moratoires contribueraient dans une grande mesure à la sécurité régionale et internationale. UN فمن شأن ذلك أن يساهم مساهمة هائلة في الأمن الإقليمي والدولي.
    Le Bélarus entretient un dialogue avec ses voisins sur ces questions et sur toutes autres liées à la sécurité régionale. UN ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي.
    Il a adhéré à des protocoles contraignants sur la sécurité régionale visant à mettre un terme à la prolifération des armes de petit calibre dans la région. UN وانضمت إلى بروتوكولات ملزمة بشأن الأمن الإقليمي وبشأن وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ce traité encourage la sécurité régionale tout en renforçant la coopération avec d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهي بذلك تعزز الأمن الإقليمي بينما توسع التعاون مع المناطق الخالية من الأسلحة النووية الأخرى.
    L'accroissement asymétrique du nombre d'armes classiques et l'adhésion à des doctrines d'agression nuisent à la sécurité régionale. UN والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي.
    Il incombe aux États dotés d'une grande capacité militaire, d'améliorer la sécurité régionale et internationale. UN وعلى الدول الحائزة لقدرة عسكرية كبيرة مسؤولية هامة في تحسين الأمن الإقليمي والدولي.
    Comme nous l'avons clairement indiqué devant l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Inde ne souhaite pas que des problèmes touchant à la sécurité régionale soient abordés dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وكما أوضحنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن الهند تعارض النظر في قضايا الأمن الإقليمي في مؤتمر نزع السلاح.
    Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. UN ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. UN ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي.
    L'amélioration de la sécurité régionale représente donc une priorité importante pour le Gouvernement. UN ولهذا فإن تحسين الأمن الإقليمي أصبح أولوية عالية بالنسبة للحكومة.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Les membres du Conseil ont également demandé aux États de la région des Grands Lacs d'agir en coordination pour faire face à la menace qui planait sur la sécurité régionale. UN وأهاب أعضاء المجلس أيضا بدول منطقة البحيرات الكبرى أن تنسق جهودها في التصدي للخطر الذي يهدد الأمن الإقليمي.
    Les discussions ont porté sur des questions transfrontières, notamment la sécurité régionale et la stabilité politique, et sur la protection des civils. UN وركزت المناقشات على القضايا العابرة للحدود، من بينها الأمن الإقليمي والاستقرار السياسي وحماية المدنيين.
    - Œuvrer avec l'Iran et d'autres pays de la région à promouvoir les mesures de confiance et à renforcer la sécurité régionale. UN :: العمل مع إيران وغيرها من دول المنطقة على تشجيع تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن الإقليمي.
    En ce qui concerne la sécurité régionale, permettez-moi de m'attarder sur le grave problème de l'Afghanistan que nous prenons très au sérieux. UN وفيما يتعلق بالأمن الإقليمي اسمحوا لي أن أركز على مشكلة أفغانستان الخطيرة، التي ننظر إليها بجدية خاصة.
    La piraterie qui sévit à partir de la Somalie constitue une autre menace pour la sécurité régionale et internationale. UN وتظل القرصنة تهديدا آخر للأمن الإقليمي والدولي انطلاقا من الصومال.
    Mon gouvernement partage les vues exprimées par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne, à savoir que le Forum de la CSCE pour la coopération en matière de sécurité joue un rôle essentiel dans la sécurité régionale. UN وتشاطر حكومتي الاتحاد اﻷوربي الرأي الذي أعرب عنه ممثل ألمانيا بـــأن محفــل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، المعني بالتعاون في مجال اﻷمن، يضطلع بـــدور حيـــوي فـي تحقيق اﻷمن اﻹقليمي.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Cette décision illustre bien le rapport qui existe entre les droits des minorités et la préservation de la sécurité régionale. UN ويبين هذا المقرر بجلاء العلاقة بين حقوق اﻷقليات والحفـاظ على اﻷمن اﻹقليمي.
    Mon ami a avancé que la Conférence du désarmement n'était pas le cadre approprié pour traiter de faits en rapport avec la sécurité régionale. UN وقد جادل صديقي بأن مؤتمر نزع السلاح ليس المنتدى الذي تُناقش أو تُثار فيه القضايا الأمنية الإقليمية.
    :: Poursuite d'un dialogue en faveur de la paix et de la sécurité régionale UN :: إجراء حوار متواصل يعزز السلام والأمن الإقليمي
    Toute escalade porterait atteinte aux intérêts de toutes les parties et mettrait en péril la sécurité régionale. UN وبالمقابل، فإنّ أيّ تصعيد سيضرّ بمصالح جميع الأطراف ويعرّض أمن المنطقة للخطر.
    La situation en Afghanistan, en particulier, met gravement en péril la sécurité régionale et internationale. UN تمثل الحالة في أفغانستان بصفة خاصة خطرا على الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Plusieurs délégations ont demandé que le dialogue entre le Maroc et l'Algérie s'améliore, compte tenu en particulier de la dégradation de la sécurité régionale. UN ودعت عدة وفود إلى رفع مستوى الحوار بين المغرب والجزائر، ولا سيما في ظل تدهور الوضع الأمني الإقليمي.
    Ce genre d'amélioration de la sécurité régionale peut être considéré comme un avantage important à l'échelle mondiale. UN ويمكن اعتبار هذا النوع من الارتقاء باﻷمن الاقليمي من بين الفوائد العالمية المهمة.
    Une entente sur ces principes et normes dans notre région, servira de catalyseur au processus de paix et ouvrira de plus, la voie à des accords relatifs à la maîtrise des armements et à la sécurité régionale. UN وسيشكل أي اتفاق بشأن هذه المبادئ والمعايير في منطقتنا عاملا حفازا لعملية السلام ويمهد الطريق، إضافة إلى ذلك، لتحديد اﻷسلحة ووضع ترتيبات أمنية إقليمية.
    Dans le domaine particulier de la sécurité régionale et de la maîtrise des armements, il existe à notre avis une série de mesures propres à accroître la confiance qu'il est nécessaire d'adopter. UN وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus