"la série d" - Traduction Français en Arabe

    • سلسلة
        
    • هذه السلسلة
        
    • الصلة بسلسلة
        
    • يتصل بسلسلة
        
    • مسلسل
        
    Depuis 2001, la série d'études spéciales est affichée sur le site Web. UN وقد وضعت سلسلة الورقات العرضية على موقع الشبكة اعتبارا من 2001.
    la série d'éruptions volcaniques qui a façonné ces falaises a aussi provoqué l'extinction de masse suivante... celle qui a mis fin au Trias. Open Subtitles سلسلة الثورانات البركانية. التي صنعت هذه الجروف أدت أيضاً إلى الإنقراض الجماعي اللاحق تلك التي أنهت العالم الترياسي
    L'Autriche financera également la série d'ateliers régionaux de liaison qui doivent faire suite à l'atelier de Vienne. UN كما أن النمسا ستدعم سلسلة من حلقات العمل لمراكز التنسيق الإقليمية المقرر عقدها متابعة لحلقة عمل فيينا.
    Les participants ont estimé que la série d'ateliers représentait une contribution importante à la sensibilisation dans les pays en développement. UN واعتُبرت سلسلة حلقات العمل هذه إسهاما هاما في نشر الوعي في البلدان النامية.
    la série d'actes terroristes semble avoir été conçue précisément pour entraver ce processus et aggraver spectaculairement la situation. UN ويبدو أن هذه السلسلة من الأعمال الإرهابية إنما هي موجهة خصيصاً لتقويض تلك العملية وزيادة تفاقم الحالة بشكل كبير.
    Nous souhaitons que l'ONU trouvera une solution rapide aux multiples obstacles à surmonter afin de mettre un terme à la série d'événements tragiques et douloureux de ces dernières années. UN ويحدونا الأمل أن يوجـد حل عاجل للعدد الضخم من الصعوبات التي ينطوي عليها إنهاء سلسلة الحوادث المحزنة والمؤلمة التي وقعت في هذين البلدين خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Les participants à l'Atelier ont aussi poursuivi l'évaluation des résultats de la série d'ateliers qui s'est tenue entre 1991 et 2002. UN وواصلت حلقة العمل تقييم إنجازات سلسلة حلقات العمل التي عقدت بين عامي 1991 و2001.
    Dans ce contexte, elle a également souligné l'importance de la série d'études thématiques sur les accords internationaux d'investissement. UN كما شددت اللجنة في هذا السياق على أهمية سلسلة إصدارات اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Il interrompt la série d'obligations imposées aux États et devrait soit suivre immédiatement l'article premier, soit être placé à la fin du texte. Article 7 UN فهي تقطع سلسلة الالتزامات المفروضة على الدول، وينبغي نقلها إما إلى مكان يلي مباشرة المادة 1 أو إلى نهاية النص.
    Ce crime vient s'ajouter à la série d'actes terroristes et barbares destinés à accélérer le processus de nettoyage ethnique des Serbes et autres non-Albanais au Kosovo-Metohija. UN وما هذه الجريمة إلا حلقة إضافية من سلسلة الأعمال الإرهابية والهمجية التي تستهدف التعجيل بعملية التطهير العرقي لكوسوفو وميتوهيا من الصرب والمواطنين غير الألبان.
    Le crime de La Barbade a été le fait le plus saillant de la série d'agressions contre notre pays au cours de ces années, mais pas le seul. UN إن جريمة بربادوس كانت أبرز حلقات سلسلة الاعتداءات على بلدنا في هذه السنوات، ولكنها لم تكن الوحيدة.
    la série d'ateliers a contribué à l'essor de la confiance parmi les protagonistes. UN ونعتـــقد أن سلسلة حلقات العمل تلك ساهمت في تعزيز الثــقة فيما بين اﻷطراف الرئيسية في المنـــطقة.
    Les dégâts causés par la série d'ouragans sur notre industrie du tourisme annoncent également des temps difficiles sur le plan économique. UN والتدمير الذي لحق بصناعتنا السياحية من جراء سلسلة الأعاصير يشير كذلك إلى أن أوقاتا اقتصادية عصيبة ستأتي في المستقبل.
    Le Traité de Moscou est un jalon important dans la série d'accords conclus en matière de réduction des armements stratégiques offensifs. UN وتشكل معاهدة موسكو حلقة هامة في سلسلة الاتفاقات المعقودة في مجال تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    la série d'attentats perpétrés dans différentes régions du monde prouve qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. UN إن سلسلة الهجمات التي تشن في أجزاء مختلفة من العالم تثبت أنه ما من بلد محصن ضد الإرهاب.
    la série d'activités préparatoires à la Conférence ministérielle devraient être financées par la Banque asiatique de développement. UN ويتوقع تمويل سلسلة اﻷنشطة التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر الوزاري من المصرف اﻹنمائي اﻵسيوي.
    Quand le TNP a été conclu en 1968, personne, pas même les pays dotés d'armes nucléaires, ne pouvait imaginer la série d'événements qui allaient transformer la scène internationale à partir de 1989. UN عندما أُبرمت معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١، لم يكن باستطاعة أحد، بما في ذلك الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، تَصَوﱡر سلسلة اﻷحداث التي حوﱠلت الصورة الدولية منذ عام ٩٨٩١.
    la série d'essais récemment réalisée par l'Inde ont permis de lever les doutes. UN وقد أزالت سلسلة التجارب التي أجرتها الهند مؤخراً جميع الشكوك.
    J'aimerais également traiter de la gravité de la situation créée sur le plan de la sécurité internationale par la série d'essais indiens d'armes nucléaires. UN كما أود أن أتناول حالة اﻷمن الدولي الخطيرة الناجمة عن إجراء الهند سلسلة من تجارب اﻷسلحة النووية.
    la série d'émissions de radio ainsi diffusée porte également sur d'autres questions telles que le harcèlement sexuel, le VIH/SIDA, les mariages précoces, les mutilations génitales féminines et les tâches ménagères imposées aux filles. UN ويجري في هذه السلسلة الاذاعية أيضاً تناول قضايا أخرى مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، والزواج المبكر، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وعبء العمل المنزلي الواقع على الفتاة.
    a) En collaboration avec l'ESA et le Japon, activités de suivi de la série d'ateliers sur les sciences spatiales fondamentales; UN (أ) التعاون مع الإيسا واليابان بشأن أنشطة المتابعة ذات الصلة بسلسلة حلقات العمل المتعلقة بعلوم الفضاء الأساسية؛
    Comme d'autres délégations, j'ai demandé la parole pour évoquer la série d'essais nucléaires effectués par le Pakistan la semaine dernière. UN ولقد طلبت الكلمة كغيري فيما يتصل بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان اﻷسبوع الماضي.
    Ce dernier a réalisé de nouvelles émissions de radio en coproduction avec Radio France International, Radio Vatican et le World Service de la BBC, notamment la série d'émissions novatrice Savoir pour sauver, dans différentes langues autochtones. UN واستمر إنتاج برامج إذاعية مشتركة مع إذاعة فرنسا الدولية، وإذاعة الفاتيكان، والخدمة العالمية لهيئة اﻹذاعة البريطانية، بما في ذلك إنتاج مسلسل ابتكاري عن " حقائق من أجل الحياة " باللغات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus