Ils le transportent de sa cellule à la salle d'audience. | Open Subtitles | إنهم ينقلونه من غرفة الحبس إلى قاعة المحكمة، |
Je crois qu'on devrait laisser celà en dehors de la salle d'audience parce que je pense que ces personnes méritent mieux. | Open Subtitles | أظن أن علينا ترك هذا خارج قاعة المحكمة لأنني اعتقد أن هؤلاء الناس يستحقون أفضل من هذا |
Cet enfoiré a menacé Brian et Roger dans la salle d'audience. | Open Subtitles | ابن العاهره هذا هدد براين وروجر في قاعة المحكمة |
Que fait le Major Kawalsky dans la salle d'embarquement ? | Open Subtitles | ماذا يفعل الرائد كوالسكي في قاعة البوابة ؟ |
Un groupe d'étude, présidé par le Greffier, est chargé d'organiser les locaux du Tribunal, et s'occupe aussi des préparatifs en vue de la construction de la salle d'audience. | UN | ويرأس المسجل فرقة عمل تضطلع بمسؤولية تنظيم مبنى المحكمة، وتتولى أيضا التحضير لتشييد قاعة المحكمة. |
L'accusée a été représentée par l'avocat. Des membres de sa famille étaient présents dans la salle d'audience. | UN | وخلال المحاكمة، كان أفراد أسرة السيدة أيمين حاضرين في قاعة المحكمة. |
D'après les informations reçues, les autorités l'auraient fait sortir de la salle d'audience par la force et lui auraient fait subir de mauvais traitements. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد. |
Un avocat lui a été commis par les autorités, mais il n'a pas pu le rencontrer hors de la salle d'audience. | UN | وعينت السلطات محامياً له، لكنه لم يكن قادراً على مقابلته خارج قاعة المحكمة. |
Des avocats ont également été menacés et harcelés dans la salle d'audience. | UN | وتعرض المحامون أيضاً للتهديد والمضايقة داخل قاعة المحكمة. |
Si, à un moment donné, l'accès à la salle d'audience a été limité, c'est que la place est venue à manquer. | UN | وفي وقت ما، وجب تقييد دخول قاعة المحكمة بسبب الاكتظاظ. |
la salle d'audience devrait être équipée d'un dispositif de visioconférence pour faciliter le recueil des témoignages. | UN | وينبغي تجهيز قاعة المحاكمة بنظام التداول بالفيديو لتيسير الاستماع لأقوال الشهود. |
La loi prescrit les mesures de protection, d'aide, de protection physique hors de la salle d'audience en faveur des témoins et victimes d'un crime. | UN | وينص القانون على تدابير الحماية والمساعدة والحماية البدنية المتاحة للشهود والضحايا خارج قاعة المحكمة. |
En pareil cas, l'enfant peut être autorisé à témoigner depuis une pièce extérieure à la salle d'audience ou caché derrière un dispositif le dissimulant au regard du défendeur. | UN | وفي هذه الحالات، قد يُسمح للطفل الإدلاء بشهادته دون أن يرى المدعى عليه، أو أن يدلي بشهادة من مكان خارج قاعة المحكمة. |
Les journalistes qui, à la demande pressante de la défense et des proches de l'auteur, avaient été autorisés à suivre le procès dans la salle d'audience n'avaient pas le droit d'enregistrer les débats. | UN | أما الصحفيون الذين سمح لهم بدخول قاعة المحكمة تحت إصرار الدفاع والأقارب فقد منعوا من تسجيل الجلسات. |
Les restrictions concernant le nombre de personnes autorisées à assister aux débats étaient rendues nécessaires par la capacité limitée de la salle d'audience. | UN | أما تقييد عدد الأشخاص الراغبين في حضور الجلسة فسببه ضيق مساحة قاعة المحكمة. |
Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone sera mieux à même d'estimer le montant de ces frais en 2010, lorsque la salle d'audience sera devenue opérationnelle. | UN | وستكون المحكمة الخاصة للبنان أكثر قدرة على تقدير هذه الرسوم في عام 2010 عندما يكون قد بدأ تشغيل قاعة المحكمة. |
Les membres de sa famille n'ont pas pu assister à son procès, la porte de la salle d'audience étant bloquée par la police. | UN | ولم يستطع أفراد أسرته حضور محاكمته إذ كان باب قاعة المحكمة محاصرا من قبل الشرطة. |
Il est à noter cependant que ni l'aménagement d'une salle d'audience provisoire ni la réalisation de la salle d'audience permanente du Tribunal du contentieux n'avaient été prévus à l'époque où le Bureau de l'administration de la justice a été mis en place. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يرصَد، لدى إنشاء مكتب إقامة العدل، أي اعتماد لبناء قاعة مؤقتة أو دائمة لمحكمة المنازعات. |
Si, à un moment donné, l'accès à la salle d'audience a été limité, c'est que la place est venue à manquer. | UN | وفي وقت ما، وجب تقييد دخول قاعة المحكمة بسبب الاكتظاظ. |
À Genève, des dispositions sont prises pour construire deux cabines d'interprétation adjacentes à la salle d'audience actuelle. | UN | وفي جنيف، يجري حاليا الترتيب لتشييد مقصورتين للترجمة الشفوية بجوار قاعة المحكمة الحالية. |
Quelqu'un a semé de la nourriture dans le système d'aération de la salle d'audience. | Open Subtitles | شخص ما ترك أثر الغذاء فى نظام التهوية المؤدى لقاعة المحكمة |
la salle d'audience n'est qu'une simple tente ouverte à toutes les intempéries. | UN | وقاعة الجلسات هي مجرد خيمة معرضة لمختلف تقلبات الجو. |
À ce propos, elle déclare qu'elle n'a pas été autorisée à pénétrer dans la salle d'audience lorsque le juge donnait ses instructions aux avocats sous prétexte que sa présence et celle de son mari " exaspéraient " le magistrat. | UN | وفي هذا الصدد، تقول صاحبة البلاغ إنه لم يسمح لها بدخول قاعة المحكمة بينما كان القاضي يصدر تعليماته إلى المحامين، وذلك كما تقول ﻷن مظهرها ومظهر زوجها " أثارا غضب " القاضي. |
Il y a même un cas où une personne a été sortie de la salle d'opération. | UN | بل كان هناك حادث أخذوا فيه أحد اﻷشخاص من داخل غرفة العمليات. |