"la santé maternelle et" - Traduction Français en Arabe

    • صحة الأم والصحة
        
    • صحة الأم وتنظيم
        
    • بصحة الأم وتنظيم
        
    • صحة الأمهات والصحة
        
    • صحة الأم والتصرف
        
    • صحة الأمهات والأطفال
        
    • صحة الأُمهات والصحة
        
    • بصحة الأمهات والأطفال
        
    • لصحة الأمومة والطفولة
        
    • الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
        
    Nous nous concentrerons notamment sur l'amélioration de l'accès à la santé maternelle et procréative, ainsi qu'à l'éducation - par l'autonomisation des femmes rurales. UN وسنتناول على وجه التحديد أهمية تحسين إمكانية الحصول على خدمات صحة الأم والصحة الإنجابية والتعليم لتمكين المرأة الريفية.
    la santé maternelle et procréative au cœur du processus d'autonomisation UN صحة الأم والصحة الإنجابية في صلب عملية التمكين
    :: Quarante-six maternités et centres de santé ont été construits de 2007 à 2012 pour améliorer la santé maternelle et procréative; UN :: بني 46 مركزا للأمومة والصحة لتحسين صحة الأم والصحة الإنجابية في الفترة 2007-2012
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'accroître la qualité et l'étendue des soins postnatals, d'améliorer les connaissances et de diffuser des matériels sur la santé maternelle et la planification familiale. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها في سبيل تحسين نوعية ونطاق الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة، وأن تزيد الوعي وتعمم المواد الإعلامية بشأن صحة الأم وتنظيم الأسرة.
    Le FNUAP prévoit que les pays donateurs augmenteront leurs contributions de cofinancement, qui joueront un rôle essentiel en appuyant les initiatives mondiales et les partenariats interinstitutions en faveur de l'amélioration de la santé maternelle et de la planification familiale. UN ويتوقع الصندوق في المستقبل مساهمات إضافية خاصة بالتمويل المشترك من حكومات مانحة ستقوم بدور بالغ الأهمية في دعم مبادرات عالمية وشراكات بين وكالات تهتم بصحة الأم وتنظيم الأسرة.
    Nous invitons les gouvernements à mener l'analyse au-delà de la santé maternelle et de la procréation. UN ونحن ندعو الحكومات إلى أن تنتقل بالمناقشة إلى أبعد من صحة الأمهات والصحة الإنجابية.
    Renforcer ses efforts visant à améliorer la santé maternelle et s'employer efficacement à remédier au déséquilibre entre la proportion de filles et la proportion de garçons, notamment en luttant contre le fœticide féminin. UN تقوية جهودها الرامية إلى تحسين صحة الأم والتصرف من أجل تحقيق توازن فعلي في نسبة الوفيات إلى نوع الجنس بين الأطفال، وهي نسبة مختلة، بوسائل منها مكافحة قتل الأجنة الإناث. (النرويج)
    la santé maternelle et infantile fait l'objet d'un soutien particulier avec une intense collaboration du secteur privé, bénéficiant de mesures de portée nationale. UN ويجري تعزيز صحة الأمهات والأطفال عن طريق المشاركة الكبيرة للقطاع الخاص في التدابير المستدامة في جميع أنحاء البلد.
    Améliorer la santé maternelle et procréative UN تحسين صحة الأم والصحة الإنجابية
    Accomplissement 5 : renforcement des capacités des gouvernements et des partenaires, en leur qualité de débiteurs de l'obligation, à identifier et répondre aux dimensions clefs < < droits de l'homme > > et < < égalité des sexes > > de la santé maternelle et néonatale UN الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء باعتبارهم من المكلَّفين بالمهام على تحديد حقوق الإنسان الرئيسية والأبعاد الجنسانية من صحة الأم والصحة النفاسية والاستجابة إليها
    L'amélioration de la santé maternelle et procréative doit être un processus de développement que les pays s'approprient et qu'ils dirigent eux-mêmes, dans le cadre du renforcement des programmes nationaux de santé publique ainsi que des systèmes de santé. UN ويتعين أن يكون تحسين صحة الأم والصحة الإنجابية عملية إنمائية يمتلك زمامها ويوجهها البلد المعني في إطار تعزيز الخطة الصحية الوطنية ونظام الرعاية الصحية لذلك البلد.
    En particulier, nous sommes extrêmement préoccupés par la lenteur des progrès de la réduction de la mortalité maternelle et de l'amélioration de la santé maternelle et procréative. UN ونعرب، على وجه الخصوص، عن بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين صحة الأم والصحة الإنجابية.
    Ainsi par exemple, pour les objectifs de plein-emploi productif et de travail décent pour tous, de promotion de l'égalité des sexes, et, surtout, d'amélioration de la santé maternelle et reproductive, les progrès sont lents à se manifester. UN وعلى سبيل المثال، كان التقدم بطيئا على صعيد توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، وخاصة فيما يتعلق بتحسين صحة الأم والصحة الإنجابية.
    la santé maternelle et procréative occupe une place particulière dans notre action visant à l'autonomisation des femmes rurales - du fait que la santé des femmes (et en particulier celles des mères de famille) est essentielle au développement local, au plus proche des personnes. UN تحتل صحة الأم والصحة الإنجابية مكانة خاصة في المساعي التي نبذلها لبلوغ هدف تمكين المرأة الريفية لأن صحة المرأة، ولا سيما الأم التي كونت أسرة، تعد حاسمة الأهمية لتحقيق التنمية على المستويات التي يغلب عليها الطابع المحلي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'accroître la qualité et l'étendue des soins postnatals, d'améliorer les connaissances et de diffuser des matériels sur la santé maternelle et la planification familiale. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها من أجل تحسين نوعية ونطاق الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة، وأن تزيد الوعي وتعمم المواد الإعلامية بشأن صحة الأم وتنظيم الأسرة.
    Autrefois, les campagnes en faveur de la santé maternelle et de la planification familiale ciblaient les femmes, soulignant ainsi l'idée très répandue que les femmes doivent être les garantes de la bonne santé sexuelle et procréative et de l'éducation des enfants. UN 14 - وفي الماضي، كانت حملات صحة الأم وتنظيم الأسرة توجه إلى المرأة، مؤكدة بذلك اعتقادا شائعا بأن ينبغي أن تكون المرأة مسؤولة عن المحافظة على الصحة الجنسية والإنجابية الجيدة ورعاية الأطفال.
    Parallèlement, Partenaires note avec une grande satisfaction le regain d'intérêt des États Membres pour la santé maternelle et la planification familiale, comme le montrent les discussions de la dernière réunion du Groupe des Huit au Canada ou du Sommet de l'Union africaine, organisé en juillet dernier à Kampala. UN وفي الوقت نفسه، تعرب منظمتنا عن غبطتها لما تبديه الدول الأعضاء من اهتمام متجدد بصحة الأم وتنظيم الأسرة، كما اتضح ذلك في المناقشات خلال اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في كندا ومؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عقد بكمبالا في تموز/يوليه من هذا العام.
    Des initiatives sont en cours pour contrôler la santé maternelle et périnatale et pour œuvrer de concert avec le système national de santé dans les zones où la mortalité maternelle est particulièrement élevée. UN ويجري الأخذ بمبادرات لرصد صحة الأمهات والصحة في فترة ما حول الولادة، وللعمل بالتعاون مع نظام الصحة الوطني في المناطق التي ترتفع فيها الوفيات النافسية بشكل خاص.
    138.152 Renforcer ses efforts visant à améliorer la santé maternelle et s'employer efficacement à remédier au déséquilibre entre la proportion de filles et la proportion de garçons, notamment en luttant contre le fœticide féminin (Norvège); UN 138-152- تقوية جهودها الرامية إلى تحسين صحة الأم والتصرف من أجل تحقيق توازن فعلي في نسبة الوفيات إلى نوع الجنس بين الأطفال، وهي نسبة مختلة، بوسائل منها مكافحة قتل الأجنة الإناث (النرويج)؛
    En dépit de ces succès, nous faisons toujours face à de nombreux problèmes dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN وبالرغم من هذه النجاحات ما زلنا نواجه العديد من التحديات في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    Dans les engagements pris sur le plan international, y compris le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement, la communauté mondiale a reconnu la nature interdépendante de l'égalité entre les sexes et de la santé des femmes, en particulier la santé maternelle et en matière de procréation. UN في الالتزامات المتفق عليها دولياً - بما في ذلك برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والأهداف الإنمائية للألفية، أكد المجتمع العالمي على الترابط بين المساواة بين الجنسين وصحة المرأة، لا سيما رعاية صحة الأُمهات والصحة الإنجابية.
    Un des intervenants a suggéré que l'UNICEF mène une évaluation sur l'efficacité des stratégies mises en oeuvre pour promouvoir la santé maternelle et infantile. UN واقترح أحد المتكلمين أن تُجري اليونيسيف تقويماً لمدى فعالية الاستراتيجيات الحالية المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال.
    251. Le programme national de santé maternelle et infantile (SMI) qui a été mis en oeuvre dans les centres de santé s'inscrit dans le cadre des programmes de santé publique élaborés en application de la loi sur la santé maternelle et infantile de 1973. UN 251- تم تنفيذ البرنامج الوطني لصحة الأمومة والطفولة في المراكز الصحية كجزء من برامج الصحة العامة استناداً إلى قانون صحة الأمومة والطفولة لعام 1973.
    L'action collective vise surtout à faire campagne en faveur de meilleures qualifications des soignants intervenant pour la santé maternelle et néonatale. UN ويركز العمل الجماعي على توفير الموارد البشرية المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus