"la section relative" - Traduction Français en Arabe

    • الفرع المتعلق
        
    • الجزء المتعلق
        
    • الفرع الخاص
        
    • الباب المتعلق
        
    • القسم المتعلق
        
    • القسم الخاص
        
    • الباب الذي يتناول
        
    • الفرع المتصل
        
    • الفرع المخصص
        
    • بالفرع المتعلق
        
    • عرض أجزاء
        
    • يتعلق بالفرع الخاص
        
    • الفرع الذي يتناول
        
    • الفرع المعنون
        
    • إطار الفرع الذي
        
    La question est traitée dans la section relative à la gestion des biens durables. UN وتُناقش هذه المسألة أيضا في الفرع المتعلق بإدارة الممتلكات غير المستهلكة.
    Les dépenses correspondant à chacun des produits sont indiquées au tableau 24 de la section relative au cadre intégré d'allocation des ressources financières. UN ويورد الجدول 24 في الفرع المتعلق بالإطار المتكامل للموارد المالية النفقات المتكبدة في إطار كل نتيجة.
    la section relative à la reprise de la session de fond paraîtra sous forme d'additif au présent rapport. UN وسيصدر الفرع المتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة كإضافة لهذا التقرير.
    la section relative aux principes ne devrait pas reconnaître le droit de chaque État d'acquérir ou d'importer des armes : pareil droit obligerait implicitement les tiers à fournir des armes. UN وينبغي ألا يقر الجزء المتعلق بالمبادئ بحق جميع الدول في اقتناء أو استيراد الأسلحة.
    [Option 1: Supprimer la section relative aux produits ligneux récoltés.] UN [الخيار 1: يُحذف الفرع الخاص بمنتجات الخشب المقطوع.]
    S'agissant de l'approbation des créanciers, il a été suggéré de faire référence à la section relative aux créanciers et au comité des créanciers. UN واقترح فيما يتعلق بموافقة الدائنين الاشارة إلى الباب المتعلق بالدائنين ولجنة الدائنين.
    Le contenu de son programme de coopération technique est examiné dans la section relative aux activités opérationnelles de développement. UN ويغطي القسم المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية محتوى برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اﻹدارة.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه.
    la section relative à la reprise de la session de fond paraîtra sous forme d'additif au présent rapport. UN وسيصدر الفرع المتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة كإضافة لهذا التقرير.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    Les flux provenant d'impôts sur les bénéfices doivent être déclarés séparément dans la section relative aux activités d'exploitation. UN والتدفقات النقدية الناجمة عن ضرائب الدخل ينبغي الكشف عنها بصفة منفصلة في إطار الفرع المتعلق بأنشطة التشغيل.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بنوع الخسائر الذي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيه.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بنوع الخسائر الذي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيه.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بفئة الخسائر التي أعاد الفريق تصنيفها لإدراج تلك الخسائر فيها.
    Les villages du Karpas sont un cas particulier - j'y reviendrai dans la section relative au territoire. UN أما قرى كارباس فهي حالة خاصة، وسأشير إليها في الجزء المتعلق بالإقليم
    la section relative aux crimes contre l'humanité est bien rédigée et couvre comme il le fallait les crimes commis en temps de conflit armé interne. UN وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا.
    Cette résolution n'est pas mentionnée dans la section relative aux enfants touchés par les conflits armés alors qu'elle les concerne manifestement. UN ولم يرد في الجزء المتعلق بالأطفال والصراع المسلّح أي إشارة لذلك حتى برغم الصلة الواضحة بهذه المسألة.
    [Option 1: supprimer la section relative aux produits ligneux récoltés.] UN [الخيار 1: يُحذف الفرع الخاص بمنتجات الخشب المقطوع.]
    [Option 1: Supprimer la section relative aux produits ligneux récoltés.] UN [الخيار 1: يُحذف الفرع الخاص بمنتجات الخشب المقطوع.]
    Plusieurs délégations se sont félicitées de l'accroissement des ressources consacrées à des activités de fond, à la section relative au programme de travail de la Commission. UN ورحب عديد من الوفود بالزيادة في نمو الموارد، بالنسبة لﻷنشطة الفنية التي ترد تحت الباب المتعلق ببرنامج العمل.
    Toutefois, la section relative à l'application du principe de proportionnalité pourrait être étoffée pour être encore plus explicite. UN غير أنه، يمكن التوسع في صياغة القسم المتعلق بتطبيق اختبار مبدأ التناسب إمعانا في التصريح.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه.
    En outre, les termes employés dans la section relative à la fabrication illicite prêtaient à confusion. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك التباس فيما يتعلق بالمصطلحات المستخدمة في الباب الذي يتناول الصنع غير المشروع.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وتمت معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire a été examinée dans le détail dans la section relative au cadre législatif du présent rapport. UN وقد نوقش استقلال القضاء بالتفصيل في الفرع المخصص للإطار التشريعي في هذا التقرير.
    Prenant note de la section relative à la Polynésie française dans le Document final de la dix-septième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés qui s'est tenue à Alger du 26 au 29 mai 2014, UN وإذ تحيط علما بالفرع المتعلق ببولينيزيا الفرنسية من الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري السابع عشر لحركة بلدان عدم الانحياز المعقود في الجزائر في الفترة من 26 إلى 29 أيار/ مايو 2014،
    On a adopté une présentation standard pour la section relative à la direction exécutive et à l’administration et pour la section relative à l’appui au programme. UN وللعرض الجديــد شكل موحد عند عرض أجزاء التوجيه التنفيذي واﻹدارة ودعم البرنامج.
    La politique et le Plan d'action sont mis en œuvre dans le cadre d'une coordination interministérielle, le Ministère de l'éducation étant responsable de la section relative à l'enseignement des droits de l'homme. UN وتنفذ السياسة وخطة العمل الوطنيتين المتعلقة بحقوق الإنسان بفضل التنسيق القائم فيما بين الوزارات، وتقوم وزارة التربية بدور المنسق فيما يتعلق بالفرع الخاص المكرس للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le lendemain, les cinq articles de la section relative au rôle des observateurs ont été acceptés. UN وفي اليوم التالي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الخمس التي يتضمنها الفرع الذي يتناول دور المراقبين.
    357. la section relative aux obstacles et difficultés décrirait les aspects importants de la Convention qui n'auraient pas été appliqués par les États parties. UN ٣٥٧ - ويبين الفرع المعنون " العوامل والصعوبات " المجالات الرئيسية للاتفاقية التي لم تقم الدول اﻷطراف بتنفيذها.
    L'observateur de l'Egypte a été d'avis que cette question devrait être examinée non pas au titre de la section relative à la qualification pénale mais de la section portant sur la protection. UN وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus