"la seule cause" - Traduction Français en Arabe

    • السبب الوحيد
        
    • والسبب الوحيد
        
    Les changements climatiques ne sont pas la seule cause des conflits, mais, lorsque les ressources sont rares, ils peuvent les provoquer. UN لا يعد تغير المناخ السبب الوحيد للنزاعات العنيفة، ولكنه يصبح بمثابة الزناد عندما تكون الموارد شحيحة.
    Toutefois, l'industrie n'est pas la seule cause de la pollution de l'eau et de l'air. UN غير أن التلوث الصناعي ليس السبب الوحيد لتلوث الهواء والمياه.
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; l'embargo commercial est la seule cause de la perte. UN الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ الحظر التجاري هو السبب الوحيد
    En conséquence, l'Iraq estime que l'embargo est la seule cause de toutes les pertes subies par la TUPRAS. UN وبالتالي، يرى العراق أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في أي خسائر يمكن أن تكون الشركة التركية لمصافي النفط قد تكبدتها.
    En l'absence de toute maladie grave déclarée telle que cancer, colite aiguë, etc., la seule cause du décès ne peut être qu'une blessure perforante. UN والسبب الوحيد لذلك، في غياب أي مرض خطير محدّد مثل السرطان، أو التهاب القولون الحاد وغير ذلك، هو إصابة ثاقبة.
    Toutefois, l'industrie n'est pas la seule cause de la pollution de l'eau et de l'air. UN غير أن التلوث الصناعي ليس السبب الوحيد لتلوث الهواء والمياه.
    Ce n'est toutefois pas la seule cause de la situation difficile qui règne à Cuba. UN ومع ذلك، ليس هذا هو السبب الوحيد للحالة الصعبة في كوبا.
    Si elle n'en est pas la seule cause, la pauvreté reste cependant le principal vecteur de l'enrôlement des enfants et de leur participation aux opérations militaires. UN وعلى الرغم من أن الفقر ليس السبب الوحيد للتجنيد العسكري للأطفال، فهو الوسيلة الأولية التي يمر من خلاله.
    La ségrégation professionnelle des sexes est sensiblement reflétée dans l'écart salarial entre hommes et femmes, mais elle n'en est pas la seule cause. UN وانعكست التفرقة المهنية القائمة على نوع الجنس بشكل ملموس في فجوة الأجور بين الرجال والنساء ولكنها ليست السبب الوحيد.
    Le combat n'est pas la seule cause, mais le traitement est plutôt standard. Open Subtitles المعركة ليست السبب الوحيد . لكن العلاج على نفس المستوى
    Et la seule cause de décès que je vois est sur l'os temporal squameux. Open Subtitles السبب الوحيد للوفاة أراه على العظم الصدغي الصدفي.
    la seule cause de son mutisme, c'est l'isolement dans lequel il a vécu. Open Subtitles أظن أن السبب الوحيد لبكمه هي العزلة التي عاش فيها
    Cela dit, je n'approuve pas cette recommandation, car la règle du consensus n'est pas la seule cause du triste état dans lequel se trouve la Conférence du désarmement et la suspension des activités de la Conférence n'améliorerait certainement pas la situation. UN بيد أنني لا أوافق شخصيا على هذه التوصية، فقاعدة التوافق العام في الرأي ليست في حد ذاتها السبب الوحيد لحالة مؤتمر نزع السلاح المؤسفة، كما أن تعليق أعمال المؤتمر لن يغير بالتأكيد الحالة نحو الأفضل.
    C'est cette obstination à rejeter toute formule qui refuse de passer sous silence l'agression commise par l'Érythrée et son occupation d'une partie du territoire éthiopien qui est la seule cause de manque absolu de progrès sur la voie d'un règlement de la crise. UN إن الرفض العنيد ﻷي صيغة ترفض أن تتجاهل عدوان إريتريا واحتلال اﻷراضي اﻹثيوبية كان السبب الوحيد للافتقار التام إلى إحراز تقدم في حل اﻷزمة.
    Les actes hostiles ne sont malheureusement pas la seule cause de décès ou de blessures des membres du personnel des opérations de maintien de la paix. UN ٣١ - والأعمال العدائية ليست هي، للأسف، السبب الوحيد للإصابات بين أفراد حفظ السلام.
    Le Comité estime que l'embargo sur le commerce est la seule cause des frais de transport et des pertes en cours de route pour lequel la TUPRAS demande à être indemnisée. UN ويخلص الفريق إلى أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في رسوم الشحن والنفط المفقود في البحر التي تطالب الشركة التركية بالتعويض عنها.
    19. Le système éducatif du Népal n'est pas la seule cause du chômage et du sous-emploi. UN 19- والنظام التعليمي في نيبال ليس هو السبب الوحيد للبطالة ونقص العمالة.
    Il est malheureusement vrai que les forces aveugles de la nature ne sont pas la seule cause des immenses souffrances endurées parmi les êtres humains. UN ومن دواعي الأسف، رغم صحة ذلك، أن قوى الطبيعة الغاشمة ليست السبب الوحيد في المعاناة الواسعة النطاق بين صفوف إخواننا في البشرية.
    Mon Envoyé personnel ne pensait pas que les positions prises par les parties étaient la seule cause de la prolongation de l'impasse. UN 17 - ومع ذلك، فإن مبعوثي الشخصي لم يعتقد أن المواقف التي اتخذها الطرفان كانت هي السبب الوحيد لإطالة أمد جمود الموقف.
    la seule cause plausible est le réchauffement sans précédent des mers tropicales où se développent ces tempêtes. UN والسبب الوحيد المقنع لذلك هو البحار الاستوائية الآخذة في الاحتـرار حيث تشكل مرتعا لهذه العواصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus