On doit continuer de mener activement l'expérience relative à l'harmonisation et à la simplification des procédures administratives des organisations membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وينبغي المضي قدما في التجربة المتعلقة بمواءمة وتبسيط الإجراءات الإدارية فيما بين المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Les principaux domaines dans lesquels des progrès ont été faits en 2000 en matière de résultats et de productivité comprenaient le réaménagement du profil des bureaux de pays, la simplification des procédures administratives et les dispositions qui ont été prises en vue d'améliorer les services aux clients et les méthodes de travail. | UN | وشملت الميادين الرئيسية التي أحرز فيها تقدم في الأداء والكفاءة في عام 2000 إعادة تحديد مواصفات المكاتب القطرية وتبسيط الإجراءات الإدارية واتخاذ خطوات بغرض تحسين الخدمات المقدمة للعملاء وأساليب العمل. |
Accord sur la simplification des procédures de délivrance des visas | UN | اتفاق بشأن تبسيط إجراءات منح التأشيرات لرجال الأعمال |
Outre qu'il améliore la transparence, ce système contribue à la simplification des procédures. | UN | وبالإضافة إلى دعم نظام اللوائح الإلكترونية هذا للشفافية، فإنه ييسّر تبسيط الإجراءات. |
Parmi d’autres recommandations du Bureau des services de contrôle interne figuraient l’informatisation et l’intégration des bases de données; la simplification des procédures de classement des emplois; l’élimination de certaines étapes superflues du processus de recrutement; et la mise à jour de la section du manuel d’administration du personnel concernant les procédures de recrutement. | UN | وشملت توصيات المكتب حوسبة قواعد البيانات وتحقيق التكامل بينها؛ وتبسيط إجراءات تصنيف الوظائف؛ وإلغاء خطوات التوظيف التي لا تفيد في العملية؛ واستكمال دليل الموظفين فيما يتعلق بإجراءات التوظيف. |
F. Questions juridiques liées à la simplification des procédures de constitution en société | UN | واو- المسائل القانونية المتعلقة بتبسيط إجراءات التأسيس خامساً- |
41. À la Conférence ministérielle de Singapour en 1996, le Conseil du commerce des marchandises de l'OMC a décidé de procéder à une évaluation de la portée des règles de l'OMC concernant la simplification des procédures commerciales. | UN | 41- قرر مجلس منظمة التجارة العالمية للتجارة في السلع في مؤتمر سنغافورة الوزاري لعام 1996 إجراء تقييم لنطاق قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتبسيط الإجراءات التجارية. |
Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction les progrès réalisés au niveau de l'harmonisation des cycles de programmation et de la simplification des procédures et félicité le FNUAP d'avoir étroitement collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement aussi bien dans ces domaines que dans d'autres. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction les progrès réalisés au niveau de l'harmonisation des cycles de programmation et de la simplification des procédures et félicité le FNUAP d'avoir étroitement collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement aussi bien dans ces domaines que dans d'autres. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛ |
Les petites et moyennes entreprises ont bénéficié de la simplification des procédures d'enregistrement des sociétés et de la réduction des impôts. | UN | وساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ما تم من تبسيط إجراءات تسجيل الشركات وخفض الضرائب. |
la simplification des procédures d'extradition continuera d'être défendue avec force, en particulier entre États alliés ou amis. | UN | وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة. |
Les négociations sont centrées sur la simplification des procédures d'enregistrement des produits et non sur les questions techniques de contrôle des importations. | UN | وتتركز المفاوضات على تبسيط إجراءات تسجيل المنتجات، لا على المسائل الفنية المتصلة بمراقبة الواردات. |
Il faudrait aussi s'attacher davantage à la simplification des procédures. | UN | وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لعملية تبسيط الإجراءات. |
Deuxièmement, la simplification des procédures administratives est un aspect important de la modernisation. | UN | ثانيا، يتمثل جانب هام من جوانب التحديث في تبسيط الإجراءات الإدارية. |
Plusieurs organisations envisagent d'utiliser les technologies de l'information comme moyen d'encourager la simplification des procédures. | UN | وتنظر منظمات عديدة في استخدام تكنولوجيا المعلومات كوسيلة لتعزيز تبسيط الإجراءات. |
9. Accélérer la facilitation des transports inter-Etats par l'harmonisation des législations et la simplification des procédures du transit pour promouvoir l'efficacité et la sécurité d'exploitation du transport en Afrique; | UN | ' 9` التعجيل بتسهيل عمليات النقل بين الدول بمواءمة التشريعات وتبسيط إجراءات المرور لتعزيز فعالية وسلامة استخدام النقل في أفريقيا؛ |
De plus, pour faciliter une plus grande interaction commerciale, deux accords, l'un sur le commerce de transit et l'autre sur la simplification des procédures d'octroi de visas pour les hommes d'affaires des pays de l'OCE ont été signés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبغية تيسير تحقيق المزيد من التفاعل التجاري اﻷقاليمي، تم التوقيع على اتفاقين، أحدهما خاص بتجارة المرور العابر واﻵخر يتعلق بتبسيط إجراءات إصدار تأشيرات الدخول لرجال اﻷعمال من بلدان المنظمة. |
Le Centre du commerce international appuie le renforcement des capacités des pays en développement sans littoral dans le domaine de la facilitation du commerce, notamment en ce qui concerne la simplification des procédures et procédés transfrontaliers. | UN | 96 - وما برح مركز التجارة الدولية يدعم بناء القدرات في البلدان النامية غير الساحلية في مجال تيسير التجارة، ولا سيما فيما يتعلق بتبسيط الإجراءات والعمليات عبر الحدود. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 3, le coût estimatif par candidat retenu a été ramené en 1999 à 7 828 dollars des États-Unis, en partie grâce à la simplification des procédures et aux économies d'échelle. | UN | ويبين الجدول 3 أن التكلفة المقدرة لكل مرشح ينجح هبطت إلى 828 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999 الأمر الذي يعود جزئياً إلى تبسيط العمليات ووفورات الحجم الكبير. |
Du point de vue des institutions de financement du développement, la simplification des procédures et un meilleur accès des Nations Unies aux domaines de coopération technique sembleraient cependant constituer une autre condition préalable. | UN | بيد أن تبسيط الاجراءات وتحسين فرص الوصول المتاحة أمام اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون التقني يمثلان فيما يبدو شرطا مسبقا آخر من جانب مؤسسات التمويل الانمائي . |
Cette rencontre avait été l'occasion d'examiner les questions de collaboration et de coordination à tous les niveaux, notamment en ce qui concerne les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'harmonisation et la simplification des procédures en vigueur. | UN | وذكر أن المسائل التي تم تناولها في الجزء المشترك تضمنت التعاون والتنسيق على جميع المستويات، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتنسيق الإجراءات وتبسيطها. |
58. Prie le système des Nations Unies pour le développement de poursuivre le renforcement de l'exécution nationale en gardant à l'esprit l'importance de la création de capacités nationales, de la simplification des procédures et de leur harmonisation avec les procédures du pays; | UN | 58 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة تعزيز آليات التنفيذ الوطني، واضعا " في الاعتبار أهمية بناء قدرات وطنية، بما يبسط الإجراءات ويوائمها مع الإجراءات الوطنية؛ |
Ces actions ont permis d'élaborer une proposition sur la simplification des procédures de déclaration des armes à feu. | UN | نتج عن ذلك وضع مقترح لتبسيط إجراءات تسجيل الأسلحة النارية، لا تزال المفاوضات جارية بشأن تنفيذه |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'elles souhaiteraient recevoir des informations sur le plan d'action interne destiné à renforcer l'exécution du plan stratégique révisé et sur la simplification des procédures de travail. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تود الحصول على معلومات حول الخطة الداخلية لتسيير الأعمال لتعزيز إنجاز الخطة الاستراتيجية المنقحة وتبسيط العمليات. |
:: La facilitation de l'offre de services aux groupes vulnérables, grâce l'échange d'informations et à la simplification des procédures; | UN | - تيسير إجراءات تقديم الخدمات للفئات المستهدفة من خلال تبادل المعلومات وتسهيل المعاملات. |
la simplification des procédures mises en œuvre par l'UNICEF pour répondre à différents niveaux d'urgence, notamment de niveaux 2 et 3, a été saluée. | UN | 69 - وأُعرب عن التقدير للإجراءات المبسطة التي أعدتها المنظمة لمجابهة مختلف مستويات الطوارئ ولا سيما المستويين 2و 3. |
Le secteur privé s'intéresse de près à tout ce qui peut faciliter le transport en transit, car il est le premier bénéficiaire de l'harmonisation des réglementations nationales et de la simplification des procédures administratives et douanières. | UN | وللقطاع الخاص مصلحة كبيرة في ضمان نجاح تيسير النقل العابر لأنه مستفيد مباشر من التدابير الرامية إلى مواءمة الأنظمة المشتركة بين الدول وتبسيط اللوائح الإدارية والجمركية. |