"la sincérité" - Traduction Français en Arabe

    • في صدق
        
    • إخلاص
        
    • على صدق
        
    • مدى صدق
        
    • الصدق
        
    • لصدق
        
    • والصدق
        
    • والذي تميز بالصدق
        
    • الإخلاص
        
    • صراحة وصدق
        
    • في جدية
        
    • ومدى صدق
        
    • صدق نوايا
        
    • والإخلاص
        
    • وإخلاصه
        
    L'attitude du représentant fait plutôt naître des doutes quant à la sincérité de la Grèce à l'égard des efforts actuellement déployés pour résoudre ce problème. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    Le Rapporteur spécial n'a aucune raison de douter de la sincérité du Gouvernement d'Israël à cet égard. UN وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد.
    Leur remise en liberté immédiate et inconditionnelle témoignera de la sincérité du SPDC quant à son attachement à la transition politique. UN ويشهد الإفراج عنها فورا ودون شروط بمدى إخلاص مجلس الدولة لسلام والتنمية فيما يتعلق بالتزامه بالتحول السياسي.
    Nous attendons donc une preuve effective de la sincérité affichée. UN لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل.
    L'appui offert par les gouvernements nationaux à la Commission sur le sida dans le Pacifique montre la sincérité de cet engagement. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    la sincérité et la souplesse doivent maintenant caractériser nos efforts pour que nous puissions aller de l'avant. UN والذي يلزمنا الآن هو الصدق والمرونة بوصفهما عنصرين يرشداننا إلى المضي قدما.
    La Belgique apprécie la sincérité manifestée par la Bolivie et les autres coauteurs avec la présentation de cette résolution. UN وتعرب بلجيكا عن تقديرها لصدق بوليفيا والمقدمين الآخرين في تقديم هذا القرار.
    Quant aux États qui menacent de se retirer, nous ne contesterons pas la sincérité des motivations que cachent ces menaces. UN أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات.
    Il faut donc que les chefs de faction fassent beaucoup plus pour que la communauté internationale continue à croire à la sincérité des engagements qu'ils ont souscrits à Nairobi. UN ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي.
    Tout en exprimant des doutes quant à la sincérité de l'auteur, le juge a fait droit à sa demande. UN ومع أن القاضي أعرب عن شكه في صدق صاحب البلاغ، فإنه وافق على الطلب.
    Nous n'avons absolument aucun doute quant à la sincérité de ceux qui ont demandé et qui continuent de demander que les dépenses soient réduites au minimum. UN ولا يساورنا اطلاقا أدنى شك في إخلاص من نادوا وما زالوا ينادون بتخفيض النفقات إلى أدنى حد.
    Par conséquent, on ne peut que mettre en doute la sincérité de la démarche faite le 8 décembre pour oeuvrer à un texte de compromis. UN ومن هنا لا يسع المرء إلا أن يشك في إخلاص الاقتراح المقدم بتاريخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر بالتوصل إلى صيغة توفيقية.
    Cette décision témoigne de la sincérité des dirigeants africains et de leur ferme volonté à apporter la paix à leurs populations. UN وهذا يشهد على صدق القادة الأفارقة والتزامهم بتحقيق السلام لشعوبهم.
    Le fait que le Gouvernement érythréen a constitué un comité de suivi afin de déterminer les modalités d'application de l'Accord-cadre témoigne de la sincérité de ses engagements. UN إن قيام حكومة إريتريا بإنشاء لجنة متابعة تتولى تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لدليل على صدق التزامها.
    la sincérité et la crédibilité des demandeurs d'asile qui se convertissent de la sorte est naturellement mise en doute. UN ولدى تقييم طلبات اللجوء المذكورة، كثيرا ما تثور الشكوك بشأن مدى صدق تلك الطلبات ومصداقيتها.
    Voilà qui en dit long sur la sincérité de la République populaire démocratique de Corée à ce sujet. UN وأعتقد أن هذا يبين الكثير عن مدى صدق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن هذه القضية.
    Elle félicite également la délégation ukrainienne de la sincérité avec laquelle elle a répondu aux questions écrites posées par le Comité. UN كما هنأت الوفد اﻷوكراني على الصدق الذي رد به على اﻷسئلة المكتوبة التي وجهتها اللجنة.
    Nous avons entendu la semaine dernière la force, l'éloquence et la passion de la sincérité retentissante, qui est l'âme de la véritable éloquence et qui donne aux mots la puissance du feu. UN واستمعنا في الأسبوع الماضي لقوة وبلاغة وشغف الصدق الرنان الذي يشكل روح البلاغة الحقيقية ويعطي للكلمات وقعا شديدا.
    Elle a apprécié la sincérité qu'il a montrée en faisant part des difficultés auxquelles il se heurtait. UN وأعربت عن تقديرها لصدق الكاميرون في إبراز التحديات التي تواجهها.
    En même temps, les États Membres devront créer un nouveau cadre de partenariat bâti sur la créativité, la sincérité et l'équité. UN وعلى الدول اﻷعضاء، في الوقت ذاته، صياغة اطار عمل جديد للمشاركة القائمة على الابداع والصدق والانصاف.
    3. Le Comité note avec satisfaction le caractère approfondi des réponses données par écrit et oralement par l'État partie, ainsi que la sincérité et la franchise du dialogue constructif engagé avec la délégation. UN 3- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالردود المدونة والشفوية المسهبة التي قدمتها الدولة الطرف، وبالحوار البناء الذي أجري مع وفد الدولة الطرف والذي تميز بالصدق والصراحة.
    Mais seule la sincérité émeut le cœur d'un être humain. Open Subtitles فقط الإخلاص الحقيقي يمكن أن يحرّك قلوب البشر.
    105. Le Comité a été particulièrement sensible à la franchise et à la sincérité dont la délégation a fait preuve durant la présentation du rapport et au fait qu'elle ait reconnu les difficultés auxquelles l'État partie est confronté pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention. UN 105- وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص لما أبداه الوفد من صراحة وصدق أثناء عرض التقرير، وعن إدراكها للصعوبات التي تواجه الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية.
    Dans la mesure où il ne ferait qu'attirer les passions et donc que compliquer la situation, l'amendement proposé nous fait sérieusement douter de la sincérité des déclarations par lesquelles l'Azerbaïdjan affirme souhaiter un règlement du conflit. UN ونظرا لأن التعديل المقترح من شأنه أن يجعل العواطف تسود ويوجد بالتالي حالة أكثر تعقدا، فإنه يجعلنا نتشكك بشدة في جدية ما قالته أذربيجان من أنها مهتمة بإيجاد حل لهذا الصراع.
    61. Pour juger de la sincérité des convictions d'un demandeur, on prend en compte toute l'histoire de sa vie ce qui, dans son comportement réel, révèle des scrupules de conscience. UN ١٦- ومدى صدق معتقدات مقدم الطلب يحدده كامل تاريخ حياته الشخصية ومظاهر ذمته الخارجية كما يدل عليها سلوكه الفعلي.
    Il faut espérer que si une autre manifestation de même nature se tient à l'avenir, elle sera marquée par une amélioration dans le climat, dans les propos tenus et dans la sincérité des délégations. UN ونتمنى أن نتمكن في أي حدث من هذا القبيل قد يُعقد في المستقبل من إحراز تحسين في جو المؤتمر واللغة المستخدمة وفي صدق نوايا الوفود.
    La Présidente Rousseff a exprimé en deux mots le principal défi pour les années à venir : le courage et la sincérité. UN وأعربت الرئيسة روسيف عن التحدي الرئيسي للسنوات المقبلة في كلمتين، وهما: الشجاعة والإخلاص.
    Nous croyons également que l'acceptation du rapport de la Commission par le Koweït est une mesure très positive qui démontre l'empressement et la sincérité de ce pays en faveur d'une solution globale. UN ونرى أيضا أن قبول الكويت لتقرير اللجنة يعتبر خطوة إيجابية جدا تدل على حرص ذلك البلد وإخلاصه في موقفه تجاه الحل الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus